
遍知贝玛嘎波大师教言集PK131དཔལ་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འབྲིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ།
15-1
༄༅། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འབྲིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །བསྙེན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འབྲིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་
ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འབྲིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK131
吉祥空行耳传系统中胜乐轮四瑜伽中等修法坛城仪轨——称为"如意宝"
15-1
吉祥空行耳传系统中胜乐轮四瑜伽中等修法坛城仪轨——称为"如意宝"
近修法：前行
吉祥空行耳传系统中胜乐轮四瑜伽中等修法坛城仪轨——称为"如意宝"在此。吉祥空行耳传系统中胜乐轮四瑜伽中等修法——顶礼上师胜义本尊。


 །ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྡོམ་མཛད་ཤྲཱི་
ཧེ་རུ་ཀའི་དོན། །སྲིད་གསུམ་འདི་བའི་ཐ་སྙད་བརྡ་དང་མཚན་མར་བྱེད་པ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །དབུ་མར་གནས་པའི་སྙིང་རྗེའི་གང་བས་འགག་པ་མེད་པའི་མཆོག་གི་འཕྲིན་
ལས་དུས་གསུམ་འཆར་བ་གང་། །མ་ལུས་པ་ཡི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འདུད་དོ་དེ་ཡིས་དེང་འདིར་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །སྤྲོས་འོས་ཧ་ཅང་མིན་འདོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་སྦྱིན་པའི་
ལུང་། །རྣམ་ངེས་བྱེད་པ་བདག་འོས་ཅེས། །གསོལ་བའི་ངོར་འདི་བྱ་བ་སྤྲོ།། འདིར་བཅུ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྒོམ་པར་འདོད་པ་དག་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། སྔོན་
འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ། དང་པོ་ལ་སྲུང་འཁོར། ཚོགས་བསགས། འབྱུང་བརྩེགས། པདྨ་སྒོམ་པ་བཞིའི་དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ནས་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བསྔགས་པའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་བསགས་པ་འམ། ཀུ་སཱ་ལི་པ་ཞིག་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཚང་བར་བསམ་ལ། 
15-2
དེ་ལ་དང་པོར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་སྲས་ཏིལླི་ནཱ་རོ་དང་། ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་མར་མི་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། རས་ཆུང་ཞབས་དང་
ཁྱུང་ཚང་པ། །མ་གཅིག་ཀོང་ཇོ་ལོ་ཆེན་ཞང་། །དྷ་ར་ཤྲཱི་བསོད་ནམས་མཚན། །གསོལ་བ༴ ཀུན་ལྡན་རས་མ་བདེ་ལེགས་པ། །ཀུན་དགའ་དཔལ་དང་རྒྱལ་བའི་དབང་། །ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ༴
མ་བགྲངས་བཅུ་གསུམ་ས་བགྲོད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ། །མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་པདྨ་དཀར། །གསོལ་བ༴ རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ལྷ་རྩེའི་ཞབས། །སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་དཔག་བསམ་དབང་། །འཇམ་དབྱངས་བུདྡྷ་ཀུན་
དགའ་རྗེ། །གསོལ་བ༴ མཁས་མཆོག་ཡར་འཕེལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །བདེ་ཆེན་ཞབས་དང་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ། །གསོལ་བ༴ མཚུངས་མེད་མཁས་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་
དང་། །ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །གསོལ་བ༴ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚུངས་མེད་རྗེ། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་དང་། །ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག །གསོལ་བ༴ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་འབྲུག་བ་རྗེ།
འཇིགས་མེད་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་དབང་། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡང་། །གང་གི་རོལ་རྩེད་ཡིན་ཤེས་ནས། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཁྱེད་མིན་པའི། །སྐྱབས་གཞན་བདག་ཅག་རྣམས་མི་འཚོལ། །
15-3
དེ་ཕྱིར་ཉམ་ངའི་འཁོར་བ་ནས། །འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །བསྐུལ་བའི་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་རྒྱུད་གསོས་ནས། །གྲོལ་ལམ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་
སྦྲན་པའི། །མི་གཙང་ལུས་འདི་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག་གུ། དབང་བཞི་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས། ཚིག་གི་དབུ་མར་མཛད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཡང་ན་དབང་བཞི་ཞུ་
བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ མཚན་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་སྐུ། །སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ། །ཞུགས་ནས་བུམ་དབང་དགའ་བའི་ཆུས། །སད་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཀུན་གྱི་སྐད། །
མགྲིན་པར་ངག་གི་ཐིག་ལེ་ལ། །ཞུགས་ནས་གསང་དབང་མཆོག་དགའི་མེས། །རྨི་ལམ་བག་ཆགས་སྲེག་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །སྙིང་ཁར་ཡིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ། །ཞུགས་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་
ཤེས་ཉིས། །གཉིད་སྟུག་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ། །མགོན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ། །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ། །ཞུགས་ནས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །འཕོ་མེད་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། །། དྲུག་པ་ཞུ་
བསྟིམ་སྨོན་ལམ་ནི། དེ་ལྟར་བདག་དང་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།

完整直译
一切诸相之轮明光法界中统摄之吉祥赫鲁卡义。三界所谓言语相表与契合大乐受用圆满之身。中脉所住悲心充满无碍胜义事业三时显现者。无余一切之伟大主尊金刚萨埵前致敬，愿其今日此处赐吉祥。应当详述而又不愿过分繁复者，金刚佛母所赐教言，确定自己堪当此事者，应请求而作此事。
此处，对于欲修十三尊胜乐轮者，近修、正修、事业三者中，首先，前行、正行、后行三者。前者包括护轮、积资、地层、莲花修四者，首先：在经典中称赞为殊胜修法之处，集聚瑜伽资具，或贫修行者则意想其具足。
15-2
首先，传承祈请文：
大金刚持与瑜伽母，其子帝洛那若巴，五百顶严米拉日巴，我今祈请祈求加持。
热松巴与琼昌巴，玛吉贡卓与大译师张，达热西与索南尊，我今祈请祈求加持。
具德热玛德勒巴，贡噶华与胜者王，阿旺法王尊，我今祈请祈求加持。
未数十三地行者，金刚持王之代理，空行授记白莲尊，我今祈请祈求加持。
圣王代理拉责巴，悲藏自在巴桑旺，文殊佛陀贡噶尊，我今祈请祈求加持。
智者雅培图多杰，大乐巴与文殊吉祥，遍知法之光明尊，我今祈请祈求加持。
无比智成法王尊，文殊智慧成就与，了义法海尊，我今祈请祈求加持。
金刚阿阇黎无比尊，文殊遍知一切与，阿旺法王尊胜幢，我今祈请祈求加持。
百部主尊竹巴尊，无畏弥邦法自在，恩德根本上师尊，我今祈请祈求加持。
本尊空行护法众，知其皆为师游戏，尊贵上师您之外，我等不寻他皈依。
15-3
因此从可怖轮回中，引导众生悲心力，激励祈请上师时，愿诸心愿任运成。
成熟灌顶令心续振奋，解脱道如点金药，此不净身转为佛身，愿成无上珍宝身。
四灌顶：愿加持幻化佛土海等，作为文句之中心。或者四灌顶祈请：嗡阿吽吙（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं होः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హోః，汉语字面意义：嗡阿吽吙，汉语拟音：嗡阿吽吙）
圆满诸相上师身，顶门身体明点中，入住灌顶欢喜水，祈请清净醒觉障。
圆满受用一切语，喉间语言明点中，入住秘密灌顶胜乐火，祈请焚烧梦境习气障。
具德上师法性身，心间意识明点中，入住智慧智慧光，祈请消除沉睡黑暗。
怙主俱生之身体，脐轮智慧明点中，入住第四灌顶力，愿加持获无迁转果。
六、融入祈愿文：如是我与诸众生，身语意及智慧聚，与四金刚相融合。


 །རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པར་ཤོག། །། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །
15-4
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་མགོན་མེད་བདག །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ཆེན་
པོ་ལས། །བདག་དང་འགྲོ་རྣམས་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །རྐང་གཉིས་གཙོ་བོའི་སྐུ་གསུམ་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་བྲལ་ཞིང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་
གྱུར་ས་ལ་བཞུགས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་
བོ་དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི། །གཉུག་མའི་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །སྔོན་ཆད་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་
པ། མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །ཕྱིན་ཆད་སྡིག་ལས་ལྡོག་པར་བགྱི། །དེང་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི། །ཁྱེད་ཀྱི་བསླབ་བྱ་རྗེས་སུ་སློབ། །ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བར། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་
བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། ལན་གསུམ།། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །
15-5
དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་
གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་སྒྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད།། ཅེས་ལན་གསུམ།
རང་གི་སྤྱི་བོར་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་
འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་
པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་
སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། 
15-6
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྟྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྟྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷབ། སུཏོཥྱོ་མེ་བྷབ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷབ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷབ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་
ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷགབན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྟྭ་ཨཱཿ བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་
ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་
ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།

完整直译
与四金刚同融合，愿得四身自在果。皈依文：住于十方诸上师，
15-4
诸佛菩萨大众与，勇士勇母瑜伽众，一切祈请垂念我。从今开始无怙我，直至未得菩提心，为使我与诸众生，从大轮回恐怖中获救故，二足尊之三身我，皈依世尊大主尊。离贪欲入涅槃者，皈依寂静妙法宝。众中最胜住地者，皈依不退圣僧众。诸佛本性之身体，皈依殊胜上师尊。能赐悉地本尊天，皈依坛城诸圣众。勇士勇母瑜伽众，皈依空行圣会众。空性悲心不二之，皈依本来真实心。我之身语意三者，往昔所造诸恶业，怙主汝前今忏悔，今后誓愿不造罪。从今我为汝眷仆，随学汝之教诫法，不违汝之教敕令，祈请全面作救护。（三遍）
发心文：如同三时诸怙主，决定趣向菩提果，如是无上菩提心，我今至诚求发起。戒律之清净戒律，
15-5
摄集诸善法律仪，利益众生戒律三，我当坚定持守之。无上殊胜菩提心，我今至诚求发起，为利一切众生故，我今持守诸律仪。未度有情我令度，未解脱者令解脱，未获安慰者安慰，众生安置涅槃果。（念诵三遍）
自己头顶，从"吽"（藏文：པཾ，梵文拟音：paṃ，梵文天城体：पं，梵文泰卢固体：పం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：庞）字生八瓣莲花，中央从"阿"（藏文：ཨཱ，梵文拟音：ā，梵文天城体：आ，梵文泰卢固体：ఆ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）字生起月轮，上方从"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字生白色五股金刚杵，中心有"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字标记，放光供养圣众，利益众生后收回，转变成为吉祥金刚萨埵，身色洁白，一面二臂，持金刚杵与铃，拥抱佛母。佛母金刚妙欢母，白色，持弯刀与嘎巴拉，拥抱佛父。二者均以骨饰与珍宝严身，双足金刚跏趺而坐，头顶有"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡），喉间有"阿"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿），心间有"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字，放光迎请一切诸佛菩萨以金刚萨埵父母之相，（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：嘉吽邦吙，汉语拟音：嘉吽邦吙）。世尊，祈请净化我与无量一切众生的罪业、障碍、堕罪、垢染等一切。
15-6
嗡班杂萨埵萨玛雅，玛奴巴拉雅，班杂萨埵得诺巴底叉，知卓美巴哇，苏多卡唶美巴哇，苏波卡唶美巴哇，阿努拉多美巴哇，萨儿瓦悉地美扒雅擦，萨儿瓦嘎尔玛速札美，则当西瑞央咕噜吽，哈哈哈哈吙，巴嘎问，萨儿瓦达他嘎达，班杂玛美母杂，班则巴哇，玛哈萨玛雅萨埵阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྟྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྟྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷབ། སུཏོཥྱོ་མེ་བྷབ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷབ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷབ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷགབན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྟྭ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ vajrasattva samaya manupālaya, vajrasattva tvenopa tiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra māme muñca, vajrī bhava, mahā samaya sattva āḥ，梵文天城体：ओं वज्रसत्त्व समय मनुपालय, वज्रसत्त्व त्वेनोप तिष्ठ, दृढो मे भव, सुतोष्यो मे भव, सुपोष्यो मे भव, अनुरक्तो मे भव, सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ, सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं, ह ह ह ह होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मामे मुञ्च, वज्री भव, महा समय सत्त्व आः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ, వజ్రసత్త్వ త్వేనోప తిష్ఠ, దృఢో మే భవ, సుతోష్యో మే భవ, సుపోష్యో మే భవ, అనురక్తో మే భవ, సర్వ సిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ, సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయః కురు హూం, హ హ హ హ హోః భగవన్ సర్వ తథాగత వజ్ర మామే ముఞ్చ, వజ్రీ భవ, మహా సమయ సత్త్వ ఆః，汉语字面意义：金刚萨埵三昧耶，守护我，金刚萨埵住近我，使我坚固，令我欢喜，令我增长，对我生爱，赐我一切成就，于一切业中令我心善妙吽，哈哈哈哈吙，世尊一切如来金刚莫舍离我，令我成金刚，大三昧耶萨埵阿，汉语拟音：嗡班扎萨埵萨玛雅玛努巴拉雅，班扎萨埵德诺巴谛叉，知多美巴瓦，苏多卡唶美巴瓦，苏波卡唶美巴瓦，阿努拉多美巴瓦，萨尔瓦悉地美巴雅查，萨尔瓦嘎玛苏扎美，吉当希雷雅咕噜吽，哈哈哈哈吙，巴嘎万萨尔瓦达他嘎达，班扎玛美木杂，班智巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵阿）
我因无知愚痴故，违犯破坏三昧耶，上师怙主祈救护，主尊金刚持有者，大悲本性具足者，众生之主我皈依。身语意根本与支分三昧耶一切违犯悉忏悔。


 །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་འོད་
དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་
ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་བདུད་བགེགས་གདོན་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱཏ྄། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་བྱིན་རློབས། ཧཱུྃ། ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །
15-7
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །ལུས་སྲུལ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་ངས་བསྒོ་སུ་ཞིག་འདའ། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་སྐུ་ཡིས་ནི། །ལུས་སྲུལ་ལས་སྐྱེས་འགས་
བྱས་ཏེ། །འདིར་ནི་བརླག་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་
དུ་གཅོད་པར་བརྩམ་པ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། རྗེད་བྱེད་དང་། འབྱུང་
པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ཅི་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྒན་པོ་དང་རྒན་མོ་དང་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །འདི་ལྟར་རྡོ་
རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་
ཆེན་པོ་ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་གྲྀ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་པ་ཡ་གྲྀ་པ་ཡ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
15-8
ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝན་བཛྲ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞལ་བཞི་ནས་ཁ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི། ཐུགས་ཀ་ནས་གཤིན་རྗེའི་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི། ལྟེ་བ་ཡན་ཁྲོ་མོ། མན་རྡོ་རྗེ་
རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པའི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་བིགྷྣན་ཨ་ནུཙྪེད་ཡེ་ཀཱི་ལ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། རང་གི་སེམས་ལས་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་
བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་ནས་བཞུགས་པའི་འོད་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་གྱུར། ། དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པར་གྱུར་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་
ཅུང་ཟད་བཞག་གོ །སྟོང་པ་དེ་ལས་ཨོཾ་མེ་དེ་ནི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྫཱ་ར་
ཧཱུྃ་ཡཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་གུར། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སཾ་ཏྲཱཾ། རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐཀ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་རི་རྣམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། དེ་ནས་ལག་མཆོད་བཀོད་ནས། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་བཾ་དམར་པོ། 
15-9
འདབ་མ་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱི་ཧཾ་ཡཽཾ་སྔོན་མོ། སྲཱིཾ་མོཾ་དཀར་མོ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སེར་མོ།

完整直译
一切罪障、过失、堕罪、污垢聚悉皆清净而消除，我如是祈请。祈请后，金刚萨埵父母融化为光，融入自身，自己瞬间明观为世尊吉祥胜乐金刚，四面十二臂，与佛母双运，心间"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字光芒遍照三界所住之一切魔障鬼神，将其摄至面前，念诵：嗡阿嘎若穆康萨儿瓦达儿玛囊阿德雅努特般那特瓦德。嗡阿吽啪德梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱཏ྄། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpanna tvāt | oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，梵文天城体：ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्य नुत्पन्न त्वात् । ॐ आः हूँ फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం అకారో ముఖం సర్వ ధర్మాణాం ఆద్య నుత్పన్న త్వాత్ । ఓం ఆః హూం ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡字为一切法之门，本来无生故。嗡阿吽啪德娑哈，汉语拟音：嗡阿嘎若穆康萨尔瓦达尔马囊阿迪亚努特般那特瓦特。嗡阿吽啪德梭哈）。加持供食。吽。我乃吉祥悲心力，
15-7
善作护轮相结合，毁尸等等任何众，魔众群聚悉远离。若有谁敢违我令，金刚主尊身，毁尸所生各种众，此处毁灭他处无。于此地方，我金刚持将修持供养吉祥赫鲁嘎圣尊坛城王，若有任何试图障碍者，无论是居住此地之天龙非天夜叉罗刹饿鬼食肉鬼寻香鬼起尸鬼金翅鸟人非人持明者等，老翁老妇及仆从眷属等，请勿停留此地而速速离去他处。如是闻金刚持令后请速速离去。若不离去者，则会被执金刚忿怒"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）声极怒明智大金刚熊熊燃烧所击，头颅将裂为百片！嗡遍哈尼遍哈吽吽啪德！嗡格日格日吽吽啪德！嗡格日帕雅格日帕雅吽吽啪德！
15-8
嗡阿那雅吙巴嘎万班杂吽吽啪德！（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་གྲྀ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་པ་ཡ་གྲྀ་པ་ཡ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝན་བཛྲ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sumbha ni sumbha huṃ hūṃ phaṭ | oṃ gṛ gṛ huṃ hūṃ phaṭ | oṃ gṛpaya gṛpaya huṃ hūṃ phaṭ | oṃ ānaya hoḥ bhagavan vajra huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सुम्भ नि सुम्भ हुं हूँ फट् । ॐ गृ गृ हुं हूँ फट् । ॐ गृपय गृपय हुं हूँ फट् । ॐ आनय होः भगवन् वज्र हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం సుమ్భ ని సుమ్భ హుం హూం ఫట్ । ఓం గృ గృ హుం హూం ఫట్ । ఓం గృపయ గృపయ హుం హూం ఫట్ । ఓం ఆనయ హోః భగవన్ వజ్ర హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡制伏令制伏吽吽啪德！嗡握持握持吽吽啪德！嗡令握持令握持吽吽啪德！嗡带来吙世尊金刚吽吽啪德！，汉语拟音：嗡松巴尼松巴吽吽啪德！嗡格日格日吽吽啪德！嗡格日帕雅格日帕雅吽吽啪德！嗡阿那雅吙巴嘎万班扎吽吽啪德！）
四面分别发出卡东玛等四尊，心间发出阎魔女坚固等四尊，脐以上为忿怒女，以下为单股金刚杵形状之橛，念：嗡班杂达基尼萨儿瓦毕嘎南阿努切达耶给拉耶吽啪德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་བིགྷྣན་ཨ་ནུཙྪེད་ཡེ་ཀཱི་ལ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra ḍākini sarva vighnan anuccheda ye kīlaye hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनि सर्व विघ्नन् अनुच्छेद ये कीलये हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర డాకిని సర్వ విఘ్నన్ అనుచ్ఛేద యే కీలయే హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚空行一切障碍无断灭钉橛吽啪德，汉语拟音：嗡班扎达基尼萨尔瓦维嘎南阿努切达耶基拉耶吽啪德）。从自心化出钉入八方障碍主尊等心间，其光焚烧所余一切障碍。
然后于一切法无所缘住无住之空性中略作安住。从彼空性中：嗡美德尼班则日巴瓦班杂边达吽邦吽（藏文：ཨོཾ་མེ་དེ་ནི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ medeni vajrī bhava vajra bhanda hūṃ baṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ मेदेनि वज्री भव वज्र भन्द हूँ बं हूँ，梵文泰卢固体：ఓం మేదేని వజ్రీ భవ వజ్ర భన్ద హూం బం హూం，汉语字面意义：嗡地成金刚金刚结界吽邦吽，汉语拟音：嗡美德尼班则日巴瓦班扎边达吽邦吽），金刚地基；嗡班杂扎嘎拉吽邦吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra prākara hūṃ baṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र प्राकर हूँ बं हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రాకర హూం బం హూం，汉语字面意义：嗡金刚墙吽邦吽，汉语拟音：嗡班扎扎嘎拉吽邦吽），金刚围墙；嗡班杂班匝拉吽扬吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཉྫཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡཾ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra pañjāra hūṃ yaṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र पञ्जार हूँ यं हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పఞ్జార హూం యం హూం，汉语字面意义：嗡金刚笼吽扬吽，汉语拟音：嗡班扎般夹拉吽扬吽），金刚帐；嗡班杂比达那吽康吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra vitāna hūṃ khaṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र वितान हूँ खं हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వితాన హూం ఖం హూం，汉语字面意义：嗡金刚华盖吽康吽，汉语拟音：嗡班扎维塔那吽康吽），金刚华盖；嗡班杂萨拉杂拉札萨札（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སཾ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ vajra sara jhala trāṃ saṃ trāṃ，梵文天城体：ॐ वज्र सर झल त्रां सं त्रां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సర ఝల త్రాం సం త్రాం，汉语字面意义：嗡金刚箭网札萨札，汉语拟音：嗡班扎萨拉扎拉扎萨扎），金刚箭网；嗡班杂杂拉阿那拉儿嘎嘎吽吽吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra jhala ana lārka ka hūṃ hūṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र झल अन लार्क क हूँ हूँ हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఝల అన లార్క క హూం హూం హూం，汉语字面意义：嗡金刚焰火吽吽吽，汉语拟音：嗡班扎扎拉阿那拉尔嘎嘎吽吽吽），外围以五色猛烈火焰围绕。
然后布置内供，左手掌心观红色五瓣莲花中央有红色嗡邦（藏文：ཨོཾ་བཾ，梵文拟音：oṃ baṃ，梵文天城体：ॐ बं，梵文泰卢固体：ఓం బం，汉语字面意义：嗡邦，汉语拟音：嗡邦）。
15-9
花瓣上逆时针方向为蓝色杭样（藏文：ཧཾ་ཡཽཾ，梵文拟音：haṃ yauṃ，梵文天城体：हं यौं，梵文泰卢固体：హం యౌం，汉语字面意义：杭样，汉语拟音：杭样），白色斯林蒙（藏文：སྲཱིཾ་མོཾ，梵文拟音：srīṃ moṃ，梵文天城体：स्रीं मों，梵文泰卢固体：స్రీం మోం，汉语字面意义：斯林蒙，汉语拟音：斯林蒙），黄色吙吙（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文拟音：hrīṃ hrīṃ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文泰卢固体：హ్రీం హ్రీం，汉语字面意义：吙吙，汉语拟音：吙吙）。


 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྗང་ཁུ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་དུད་ཁ། དཔའ་མོ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་མཐེ་བོང་ལ། ཨོཾ་ཧཿདཀར་པོ། མཛུབ་མོ་
ལ་ན་མ་ཧི་སེར་པོ། གུང་མོ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་དམར་པོ། སྲིན་ལག་ལ་བཽཥྚ་ཧེ་ནག་པོ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཐིང་ཁ། སེན་མོའི་ངོས་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ་ལྗང་ཁུ། དཔའ་བོ་དྲུག་གི་
རང་བཞིན། ལག་པའི་བོལ་ལ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། ལག་པའི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལྟུང་བྱེད། གསོད་བྱེད། འགུགས་བྱེད། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དྲ་བ་ཅན་མ་རྣམས་
ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ཆང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕུལ་ཞིང་སྟེར་མཆོད། བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ན་མོ་བྷག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣིབྷཱཡ།
ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐྲཊཱཡ། དཾཥྚུ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱིཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། །ས་ཧ་སྲ་བྷུཛ་བྷཱསུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོདྱཏ་ཤཱུ་ལ་ཁཊྭཱཾག་དྷཱརི་ནི། བྱཱགྷྲཱ་ཛི་ནཱམྦར་དྷརཱ་ཡ། མཧཱ་དྷཱུམྲཱནྡྷཀཱར་ཝ་པུ་
ཥཱ་ཡ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་བཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་རཱ་མ་ཏེ་མ་ཧཱ་བི་དྱེ་ཤྭ་ར་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བྷུ་ཏ་བྷ་ཡ་བ་ཧེ་མ་ཧཱ་བཛྭེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
15-10
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎཱི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བེ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀ་རཱ་ནི་ལི་ནཱི་ཧུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཏྲ་ས་ནི་མ་ར་ནི་སུ་པྲ་བྷེ་ད་ནི་པ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛ་ཡེ་བི་ཛཾ་ཡེ་ཛཾ་བྷ་ནི་སྟཾ་བྷ་ནི་མོ་ཧ་ནི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་
བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བའི་དོན་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་
ཡ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ལག་མཐིལ་དུ་ཡོད་པའི་ཁུ་བ་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ནས་སྙིང་ལྕེ་མགོ་བོ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་བརྗོད་པས་བྱུག་ཅིང་། ངོ་བོ་ལྷ་
རྣམ་པ་ཡི་གེར་བཞུགས་པ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་བླུག་ཅིང་བསྙེན་པ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་
དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུ་ལ་གནས་པའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཱཾ་ཧཱུྃ། 
15-11
ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མེ་ལྔ་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་མེ་འབར་ཐོད་པ་བསྲོས་པས་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཁ་དོག་ཅན་དེའི་སྟེང་དུ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་
ཅན་གྱི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་
ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཱཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ ཡ་ར་
ལ་ཝ་ཌ་ཌྷ། ཨཱ་ལི་གཡོན་སྐོར། ཀཱ་ལི་གཡས་སྐོར་དུ་སོང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མར་གནས་པ་དེ་དག་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འཕྲོས། འགྲོ་
བའི་དོན་བྱས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཐིམ། ཨོཾ་ཡིག་ཏུ་ཞུ་བས་སྦྱངས། ཨཱཿཡིག་གིས་མང་པོར་སྤེལ། ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་སྦར་བ་དང་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།

完整直译
绿色吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ hūṃ，梵文天城体：हूँ हूँ，梵文泰卢固体：హూం హూం，汉语字面意义：吽吽，汉语拟音：吽吽），灰色啪德啪德（藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄，梵文拟音：phaṭ phaṭ，梵文天城体：फट् फट्，梵文泰卢固体：ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：啪德啪德，汉语拟音：啪德啪德），六勇母本性于拇指上，白色嗡哈（藏文：ཨོཾ་ཧཿ，梵文拟音：oṃ haḥ，梵文天城体：ॐ हः，梵文泰卢固体：ఓం హః，汉语字面意义：嗡哈，汉语拟音：嗡哈），食指上黄色那玛嘻（藏文：ན་མ་ཧི，梵文拟音：na ma hi，梵文天城体：न म हि，梵文泰卢固体：న మ హి，汉语字面意义：那玛嘻，汉语拟音：那玛嘻），中指上红色娑哈呼（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧུ，梵文拟音：svā hā hu，梵文天城体：स्वा हा हु，梵文泰卢固体：స్వా హా హు，汉语字面意义：娑哈呼，汉语拟音：娑哈呼），无名指上黑色班塔嘿（藏文：བཽཥྚ་ཧེ，梵文拟音：bauṣṭa he，梵文天城体：बौष्ट हे，梵文泰卢固体：బౌష్ట హే，汉语字面意义：班塔嘿，汉语拟音：班塔嘿），小指上蓝色吽吽吙（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文拟音：hūṃ hūṃ hoḥ，梵文天城体：हूँ हूँ होः，梵文泰卢固体：హూం హూం హోః，汉语字面意义：吽吽吙，汉语拟音：吽吽吙），指甲面上绿色啪德杭（藏文：ཕཊ྄་ཧཾ，梵文拟音：phaṭ haṃ，梵文天城体：फट् हं，梵文泰卢固体：ఫట్ హం，汉语字面意义：啪德杭，汉语拟音：啪德杭），六勇士之本性。
手掌上为这些尊容之影像。手掌之地水火风空依次为摄心者、杀伐者、召唤者、舞自在者、莲网母等之本性。
然后以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）奉献酒并饮用。以八足咒语奉献一切饮食：嗡那摩巴嘎巴帝比热夏雅。玛哈嘎泊格尼桑尼巴雅。扎塔玛咕多德嘎塔雅。当图嘎拉洛格拉比夏那木卡雅。萨哈斯拉布扎巴素拉雅。巴舒巴谢德雅塔舒拉卡德旺达日尼。夏格拉吉那巴日达拉雅。玛哈杜姆兰达嘎日瓦普夏雅。嗡那摩巴嘎瓦帝班杂瓦拉嘻邦吽吽啪德。嗡雅阿巴拉吉帝泰洛嘎拉玛帝玛哈比爹斯瓦拉吽吽啪德。嗡萨儿瓦部塔巴雅瓦嘿玛哈班贼吽吽啪德。
15-10
嗡班杂萨涅阿吉帝阿巴拉吉帝瓦上嘎日涅扎巴拉玛尼吽吽啪德。嗡贝夏尼若夏尼扩达尼嘎拉尼里尼吽吽啪德。嗡扎萨尼玛拉尼苏扎贝达尼巴拉扎耶吽吽啪德。嗡扎耶比詹耶詹巴尼丹巴尼摩哈尼吽吽啪德。嗡班杂瓦拉嘻玛哈约格尼嘎美斯瓦日卡给吽吽啪德。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎཱི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བེ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀ་རཱ་ནི་ལི་ནཱི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཏྲ་ས་ནི་མ་ར་ནི་སུ་པྲ་བྷེ་ད་ནི་པ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛ་ཡེ་བི་ཛཾ་ཡེ་ཛཾ་བྷ་ནི་སྟཾ་བྷ་ནི་མོ་ཧ་ནི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra sane ajite aparājite vaśaṃ karine trabhramāṇī huṃ hūṃ phaṭ | oṃ beṣaṇi roṣaṇi krodhani karānilīnī huṃ hūṃ phaṭ | oṃ trasani marani suprabhēdani parājaye huṃ hūṃ phaṭ | oṃ jaye vijaṃye jaṃbhani staṃbhani mohani huṃ hūṃ phaṭ | oṃ vajra vārāhī mahā yoginī kameśvari khage huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र सने अजिते अपराजिते वशं करिने त्रभ्रमाणी हुं हूँ फट् । ॐ बेषणि रोषणि क्रोधनि करानिलीनी हुं हूँ फट् । ॐ त्रसनि मरनि सुप्रभेदनि पराजये हुं हूँ फट् । ॐ जये विजंये जंभनि स्तंभनि मोहनि हुं हूँ फट् । ॐ वज्र वाराही महा योगिनी कमेश्वरि खगे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సనే అజితే అపరాజితే వశం కరినే త్రభ్రమాణీ హుం హూం ఫట్ । ఓం బేషణి రోషణి క్రోధని కరానిలీనీ హుం హూం ఫట్ । ఓం త్రసని మరని సుప్రభేదని పరాజయే హుం హూం ఫట్ । ఓం జయే విజంయే జంభని స్తంభని మోహని హుం హూం ఫట్ । ఓం వజ్ర వారాహీ మహా యోగినీ కమేశ్వరి ఖగే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚座不胜不败令伏眼旋吽吽啪德。嗡恐怖者忿怒者瞋怒者手指黑者吽吽啪德。嗡令怖者杀者善穿者胜者吽吽啪德。嗡胜利超胜镇伏固定迷惑吽吽啪德。嗡金刚猪头大瑜伽母欲自在空行吽吽啪德，汉语拟音：嗡班扎萨涅阿吉帝阿巴拉吉帝瓦尚卡瑞涅扎布拉玛尼吽吽啪德。嗡贝尚尼若尚尼克若达尼卡拉尼里尼吽吽啪德。嗡扎萨尼玛拉尼苏扎贝达尼巴拉扎耶吽吽啪德。嗡扎耶维詹耶詹巴尼丹巴尼摩哈尼吽吽啪德。嗡班扎瓦拉希玛哈约格尼卡美什瓦瑞卡给吽吽啪德）
为了补全缺漏部分，念诵：嗡室哩嘿如嘎萨特瓦萨玛雅玛奴巴拉雅。室哩嘿如嘎得诺巴帝叉（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ，梵文拟音：oṃ śrī heruka satva samaya manupālaya | śrī heruka tvenopa tiṣṭha，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सत्व समय मनुपालय । श्री हेरुक त्वेनोप तिष्ठ，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక సత్వ సమయ మనుపాలయ । శ్రీ హేరుక త్వేనోప తిష్ఠ，汉语字面意义：嗡吉祥赫鲁嘎萨埵三昧耶守护。吉祥赫鲁嘎于我住近，汉语拟音：嗡西日嘿鲁嘎萨特瓦萨玛雅玛努巴拉雅。西日嘿鲁嘎特威诺巴提叉）等等。
然后从掌心甘露以无名指取出，诵吽阿嗡（藏文：ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ，梵文拟音：hūṃ āḥ oṃ，梵文天城体：हूँ आः ॐ，梵文泰卢固体：హూం ఆః ఓం，汉语字面意义：吽阿嗡，汉语拟音：吽阿嗡），涂于心、舌、头，本性为本尊，形相为文字，融入自身之身语意三者。剩余甘露倒入甘露器中，如近修法一般加持。
前方从"扬"（藏文：ཡཾ，梵文拟音：yaṃ，梵文天城体：यं，梵文泰卢固体：యం，汉语字面意义：扬，汉语拟音：扬）字生风轮，上方从"让"（藏文：རཾ，梵文拟音：raṃ，梵文天城体：रं，梵文泰卢固体：రం，汉语字面意义：让，汉语拟音：让）字生火轮，上方从"阿"（藏文：ཨཱ，梵文拟音：ā，梵文天城体：आ，梵文泰卢固体：ఆ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）字生白色宽广莲花器皿，安置于三个头盖骨所支撑的架子上，其中有嗡昂当康吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཱཾ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āṃ trāṃ khāṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ आं त्रां खां हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆం త్రాం ఖాం హూం，汉语字面意义：嗡昂当康吽，汉语拟音：嗡昂当康吽），
15-11
郎芒庞当邦（藏文：ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ，梵文拟音：lāṃ māṃ pāṃ tāṃ baṃ，梵文天城体：लां मां पां तां बं，梵文泰卢固体：లాం మాం పాం తాం బం，汉语字面意义：郎芒庞当邦，汉语拟音：郎芒庞当邦）所生之五甘露与五灯，风吹火燃，盖骨受热，物质融化呈日出时之颜色，上有水银色之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字所生白色嘎当嘎，向下望，融为甘露，成为一味。
阿阿伊伊乌乌日日里里诶诶欧欧昂阿（藏文：ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཱཿ，梵文拟音：a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ āḥ，梵文天城体：अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं आः，梵文泰卢固体：అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం ఆః，汉语字面意义：阿阿伊伊乌乌日日里里诶诶欧欧昂阿，汉语拟音：阿阿伊伊乌乌日日里里诶诶欧欧昂阿），
嘎卡嘎嘎昂。杂查杂扎娘。札塔达札那。塔塔达达那。巴帕巴巴玛。雅惹拉瓦。夏沙萨哈克沙。雅惹拉瓦达札。阿里左旋，卡里右旋而行，转变为嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）三字垂直排列，从这些字放射出三轮诸尊，利益众生后，以入定为前导融化为光，依次融入三字。融入嗡字净化，阿字增多，吽字升温而成智慧甘露。诵嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）三遍加持。


 །དེ་ནས་བདུད་རྩི་དེ་སྲིན་ལག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཐོར་ཞིང་། པུ་ཛཱ་ཨོཾ་ཨཱ་གོ་ར་དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོཾ་ཏྲཱི་ཀོ་ཀཱ་ལཾ་ཀཱ་ཧི་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ། 
15-12
ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པུ་ལི་ར་མ་དང་ཛཱ་ལན་དྷ་ར་དང་། ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་དང་། ཨརྤཀྵྭ་ཏ་བཞི་གནས་ཏེ་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བ། གོ་དཱ་ཝ་
རི་དང་། ར་མེ་ཤཱར་དང་། དེ་ཝི་ཀོ་ཊ་མཱ་ལ་ཝ་བཞི་ཉེ་བའི་གནས་ས་དྲི་མ་མེད་པ་ཀཱ་མ་རུ་དང་ཨོ་ཏྲ་གཉིས་ཞིང་ས་འོད་བྱེད་པ། ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་དང་། ཀོ་
ས་ལ་གཉིས་ཉེ་ཞིང་། ས་འོད་འཕྲོ་བ། ཀ་ལིདྒ་དང་། ལམ་པ་ཀ་གཉིས་ཚནྡྷོ། ས་སྦྱང་དཀའ་བ། ཀཱཉྩི་དང་ཧི་མ་ལ་གཉིས། ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ། ས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་པྲེ་ཏ་པུ་རི་དང་།
གྲི་ཧ་དེ་ཝ་གཉིས་འདུ་བ། ས་རིང་དུ་སོང་བ། སཽ་རཥྚ་དང་། སུ་ཝརྞ་དཱི་པ་གཉིས་ཉེ་བའི་འདུ་བ། ས་མི་གཡོ་བ། ན་ག་ར་དང་། སིནྡྷུ་གཉིས་དུར་ཁྲོད། ས་ལེགས་པའི་བློ་
གྲོས། མ་རུ་དང་ཀུ་ལུ་ཏ་གཉིས་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཡུལ་དེ་དག་ཏུ་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གྱུར། སྤྲུལ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

完整直译
然后以无名指将甘露洒于坛城，普嘉嗡阿果拉德玛嘎嗡咤依高嘎蓝嘎嘻折格里搜苏那悉玛库（藏文：པུ་ཛཱ་ཨོཾ་ཨཱ་གོ་ར་དེ་མཱ་ཀཱ་ཨོཾ་ཏྲཱི་ཀོ་ཀཱ་ལཾ་ཀཱ་ཧི་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ，梵文拟音：pujā oṃ āgora de mākā oṃ trīkokālaṃ kāhi pregṛsau suna sima ku，梵文天城体：पुजा ओं आगोर दे माका ओं त्रीकोकालं काहि प्रेगृसौ सुन सिम कु，梵文泰卢固体：పుజా ఓం ఆగోర దే మాకా ఓం త్రీకోకాలం కాహి ప్రేగృసౌ సున సిమ కు，汉语字面意义：供养嗡阿果拉德玛嘎嗡咤依高嘎蓝嘎嘻折格里搜苏那悉玛库，汉语拟音：普嘉嗡阿果拉德玛嘎嗡咤依高嘎蓝嘎嘻折格里搜苏那悉玛库）。
15-12
这二十四字变化为：普利拉玛、札兰达拉、乌迪亚那、阿巴克瓦塔四圣地，极喜地；果达瓦里、拉美夏、德维扩塔玛拉瓦四近圣地，无垢地；嘎玛如、乌特拉二净土，发光地；替夏库内、拘萨拉二近净土，焰慧地；迦陵迦、蓝巴嘎二尸林，难行地；干支、喜马拉二近尸林，现前地；贝塔普里、格里哈德瓦二集会，远行地；索拉塔、苏瓦那迪巴二近集会，不动地；那嘎拉、辛度二墓地，善慧地；玛如、库鲁塔二近墓地，法云地。如是诵念，变为安住彼等地方之空行圣众。此为化身瑜伽。


 །དེ་ནས་ཛམྦུ་
གླིང་གི་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་བ་དེ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་རས་བྲིས། ཚོམ་བུའམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། 
15-13
སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་པཾ་ཧཱུྃ་པཾ་བརྩེགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་ཞུ་བ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གཾ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་
ཟླུམ་པོ། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལྷུན་པོའི་ཁ་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བཅུ་གཉིས་པ། དེའི་ལྟེ་བར་པདྨའི་སྡོང་པོ་
གྱེན་དུ་འཕགས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། བདེན་བྲལ་ལྗང་། དབང་ལྡན་སྔོ། གེ་སར་དམར་སེར། ལྟེ་བ་མཐིང་ཁ་གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བས་མུ་ཁྱུད་བྱས་པ། རང་གི་སྙིང་
ག་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་འཐོན་དེའི་ལྟེ་བར་འཁོད། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་པདྨ་ནང་མའི་ཕྱི་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རིན་པོ་
ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བའི་བརྩིགས་པ་དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཁ་དོག་བཀྲ་བ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་འབར་བ་གྲུ་བཞི་པ། རྒྱ་ཁྱོན་མཉམ་པ་རྨང་གི་
ཕྱིར་འདོད་པའི་སྣམ་བུ་དམར་པོ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུ་སེར་པོ། རྩིག་སྟེང་དུ་མུན་པའི་སྣམ་བུ་དྲ་བ་དང་དྲ་ཕྱེད་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། བྱ་འདབ་ཀྱི་སྣ་ལ་ཐུར་དུ་ཤར་བུ་རྩིག་པའི་སྟེང་ཐད་དུ་མདའ་ཡབ་དཀར་པོ་པདྨ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན། 
15-14
ཁང་པ་བརྩེགས་མ་སྟེང་མའི་དབུས་འཕྱུར་བུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ལོགས་བཞིར་སྒོ་བཞི་ཏྭ་ར་ནས་མཛེས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ལ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་གདུགས་དང་བཅས་པ་ལ་
གཡས་གཡོན་ནས་རི་དྭགས་རུ་རུ་ཟུང་མིག་མི་འཛུམ་པར་བལྟ་བ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། རི་རབ་ཀྱི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཕྱོགས་སྐྱོང་། ཞིང་སྐྱོང་། ཀླུ། རྣལ་འབྱོར་པ། ཤིང་། མེ། ཆུ།
སྤྲིན། རི་བརྒྱད་བརྒྱད་རོ་དང་ལྕེ་སྤྱང་ཤ་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཀྱིས་གང་ཞིང་འཇིགས་སུ་རུང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་
བ་ཉི་གདན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་སྙིང་ག་མནན་
པ། གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ། རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ། རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ།
ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔས་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། 
15-15
འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུབ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།
གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམས་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་
བའོ།

完整直译
然后为了清净现前如实见到的瞻部洲世界，念诵：嗡看达若嘻吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohi huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహి హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡断除流血吽吽啪德，汉语拟音：嗡看达若嘻吽吽啪德）。以嗡斯瓦巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）清净彩绘或粉堆坛城。此彩绘或粉堆坛城转为无所缘之空性。
15-13
从空性中，扬让邦郎松邦吽邦（藏文：ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་པཾ་ཧཱུྃ་པཾ，梵文拟音：yaṃ raṃ baṃ laṃ suṃ paṃ hūṃ paṃ，梵文天城体：यं रं बं लं सुं पं हूँ पं，梵文泰卢固体：యం రం బం లం సుం పం హూం పం，汉语字面意义：扬让邦郎松邦吽邦，汉语拟音：扬让邦郎松邦吽邦）依次融化而成黑色风轮如半月形、红色三角火轮、白色圆形水轮、黄色方形地轮依次叠加，上有须弥山，种种莲花遍覆须弥山顶，中央有十二角种种金刚杵，其中心有莲花茎向上伸展，八瓣莲花四方为红色，东南西北角为黄色，西南西北角为绿色，东北东南角为蓝色，花蕊为红黄色，中心为深蓝色，以弯刀环绕。
从自心中出现吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字住于彼心，其变化为种种金刚杵中心内莲花外围，自然现为毗卢遮那变化而成之珍宝宫殿，白黄红绿蓝五色堆叠，明净透明无碍，色彩绚丽，光明炽盛，四方正形，面积均匀，下层为红色欲界地毯，边缘为黄色宝石地毯，墙顶有黑色地毯，以网格和半网格及垂幔装饰，屋檐向下倾斜，墙上方有白色凸窗，呈半开莲花形状。
15-14
层叠宫殿上层中央凸起为金刚宝顶，四面有四门庄严美丽，上方为莲花上的千辐金轮及伞盖，其左右有双瞪目不眨之瑞鹿，以一切饰物庄严。须弥山外围是八大尸林，方位守护神、地方守护神、龙神、瑜伽士、树木、火、水、云、八座山、尸体、豺狼、食肉夜叉、罗刹及食人空行母等充满其中，极其可怖围绕大宫殿。宫殿中央莲花中心日轮垫上，世尊吉祥胜乐轮，身色如蓝宝石般深蓝色，四面十二臂，右足伸展踩于红色持时女心间，左足稍屈踩于蓝色怖畏尊前额。主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色，每面各有三眼，以宝珠、种种金刚杵、半月为饰的发髻，每头上以五个干枯人头为头饰，五十个湿润人头为项链。
15-15
轮、耳环、颈饰、手镯、腰带、灰粉等六种饰物庄严，面露獠牙极其可怖，虎皮裙裤，具足九种舞蹈姿态，即：身体勇猛、妩媚、可怖，语言大笑、呵斥、威吓，心意慈悲、寂静、奇妙。


 ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེངས་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་
ན་ཌ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་
ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཨན་ཏྲས་གང་
བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་སྐམ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། 
15-16
གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཤར་གྱི་འདབ་མ་
ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ། བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་
པ་བཞིའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །ཤར་སྒོར་ཁཱ་གདོང་མ་ནག་མོ། བྱང་སྒོར་འུག་གདོང་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ།

完整直译
十二手中首二手持金刚杵与铃，拥抱佛母；其下二手张持湿象皮；右边第三手持小鼓，第四手持战斧，第五手持弯刀，第六手持三叉戟；左边第三手持嘎当嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文拟音：khaṭvāṃga，梵文天城体：खट्वांग，梵文泰卢固体：ఖట్వాంగ，汉语字面意义：骷髅杖，汉语拟音：卡当嘎），第四手持盛满鲜血之嘎巴拉，第五手持金刚索，第六手持四面梵天头。怀中佛母金刚瑜伽母，身色红色，一面二手三眼，左手持满安特拉（内脏）之嘎巴拉，拥抱佛父；右手持金刚杵的威胁指向上空中伸展，五个干枯人头为头饰，五十个干骷髅为项链。
15-16
裸身披散头发，以五种饰物庄严，双腿拥抱世尊双腿。二者皆安住智慧火焰中央。东方花瓣上有空行母，身色黑色；北方拉玛母绿色；西方尸生母红色；南方具相母黄色。四隅花瓣上有四个盛满菩提心之宝瓶，上有盛满五甘露之嘎巴拉。东门上有黑色卡脸母，北门上有绿色猫头鹰脸母，西门上有红色狗脸母，南门上有黄色猪脸母。



ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་བ། བྱང་ཤར་དུ་
གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བ། ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཌ་མ་རུ། གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། སྐྲ་
གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་པད་ཉིའི་སྟེང་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། སྐུ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། 
15-17
ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿསྙིང་གར་ཧཱུྃ། གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཧཿདཔྲལ་བར་ན་མ་ཧི། སྤྱི་བོར་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ། སྤྱན་གསུམ་ལ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ། གཙོ་མོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཾ། སྙིང་གར་ཡཾ་ཡཽཾ། མགྲིན་པར་སྲཱིཾ་མོཾ། དཔྲལ་བར་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཅེས་གོ་
ཆའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་ཅང་ཏེའུ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་བས། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱཡ། ཨཱ་
ཀཌྜྷྱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྲི་ད་ཡ། ཨ་པ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་ཝཱི་
ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་དེ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་
མེད་པ་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། སྟ་གོན་གྱི་དུས་བཏེག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །
15-18
དེ་ལ་ཁྲུས་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་
ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། མགོན་པོ་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་
ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ཨཉྩ་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱདྱཾ། ཨོཾ་ཨ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་བཞིན་ཉེར་མཆོད་ལྷག་མ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་འབུལ། བཟའ་བཏུང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །
དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བགྱི་བར་འཚལ། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། རིག་མ། མཛེས་མ་འདི་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཐའ་
ཡས་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་མོ། །རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་འདི་ཕུལ་བས། །རིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ནི། །བསྡུས་བྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་
པའི། །དགའ་བ་བླ་ན་མེད་པས་མཆོད། །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
15-19
ཅེས་གོང་བཞིན་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་དོ།

完整直译
东南方阎魔女坚固，右蓝左黄；南西方阎魔女使者，右黄左红；西北方阎魔女利齿，右红左绿；北东方阎魔女降伏，右绿左蓝。这些女神皆一面四臂，右二手持弯刀与小鼓，左二手持嘎巴拉与嘎当嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文拟音：khaṭvāṃga，梵文天城体：खट्वांग，梵文泰卢固体：ఖట్వాంగ，汉语字面意义：骷髅杖，汉语拟音：卡当嘎）。披散头发，以五种饰物庄严，右足伸展立于莲花日轮上尸体座垫上。头部以骷髅与金刚串饰，项戴五十人头项链，身呈忿怒相。
15-17
所有这些尊神头顶嗡（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡），喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）。主尊心间嗡哈（藏文：ཨོཾ་ཧཿ，梵文拟音：oṃ haḥ，梵文天城体：ॐ हः，梵文泰卢固体：ఓం హః，汉语字面意义：嗡哈，汉语拟音：嗡哈），前额那玛嘻（藏文：ན་མ་ཧི，梵文拟音：na ma hi，梵文天城体：न म हि，梵文泰卢固体：న మ హి，汉语字面意义：那玛嘻，汉语拟音：那玛嘻），头顶娑哈呼（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧུ，梵文拟音：svā hā hu，梵文天城体：स्वा हा हु，梵文泰卢固体：స్వా హా హు，汉语字面意义：娑哈呼，汉语拟音：娑哈呼），两肩上班塔嘿（藏文：བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ，梵文拟音：bauṣaṭa he，梵文天城体：बौषट हे，梵文泰卢固体：బౌషట హే，汉语字面意义：班塔嘿，汉语拟音：班塔嘿），三眼上吽吽吙（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文拟音：hūṃ hūṃ hoḥ，梵文天城体：हूँ हूँ होः，梵文泰卢固体：హూం హూం హోః，汉语字面意义：吽吽吙，汉语拟音：吽吽吙），所有肢体上啪德杭（藏文：ཕཊ྄་ཧཾ，梵文拟音：phaṭ haṃ，梵文天城体：फट् हं，梵文泰卢固体：ఫట్ హం，汉语字面意义：啪德杭，汉语拟音：啪德杭）。
主尊母脐间嗡邦（藏文：ཨོཾ་བཾ，梵文拟音：oṃ baṃ，梵文天城体：ॐ बं，梵文泰卢固体：ఓం బం，汉语字面意义：嗡邦，汉语拟音：嗡邦），心间杭样（藏文：ཡཾ་ཡཽཾ，梵文拟音：yaṃ yauṃ，梵文天城体：यं यौं，梵文泰卢固体：యం యౌం，汉语字面意义：杭样，汉语拟音：杭样），喉间斯林蒙（藏文：སྲཱིཾ་མོཾ，梵文拟音：srīṃ moṃ，梵文天城体：स्रीं मों，梵文泰卢固体：స్రీం మోం，汉语字面意义：斯林蒙，汉语拟音：斯林蒙），前额吙吙（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文拟音：hrīṃ hrīṃ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文泰卢固体：హ్రీం హ్రీం，汉语字面意义：吙吙，汉语拟音：吙吙），头顶吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ hūṃ，梵文天城体：हूँ हूँ，梵文泰卢固体：హూం హూం，汉语字面意义：吽吽，汉语拟音：吽吽），所有肢体上啪德啪德（藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄，梵文拟音：phaṭ phaṭ，梵文天城体：फट् फट्，梵文泰卢固体：ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：啪德啪德，汉语拟音：啪德啪德）。按照修法仪轨所述念诵直至甲胄。
然后结燃烧手印并旋转，猛烈敲击钹铛等乐器，念诵：唿唿唿嗡古如班杂西日嘿如嘎阿嘎达雅。阿嘎达雅。扎贝夏雅扎贝夏雅。邦达雅邦达雅。多夏雅多夏雅。萨尔瓦班杂达基尼西达雅。阿巴多夏雅。杂吽邦吙嗡阿吽。萨尔瓦维拉约格尼斯瓦巴瓦阿特玛扩杭（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སྲི་ད་ཡ། ཨ་པ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：pheṃ pheṃ pheṃ oṃ guru vajra śrī heruka ākaddhy aya | ākaddhya ya | pra veśa ya pra veśa ya | bandha ya bandha ya | toṣa ya toṣa ya | sarva vajra ḍākini sridaya | apa toṣaya | ja hūṃ baṃ hoḥ oṃ āḥ hūṃ | sarva vīra yoginī svabhāva ātmako'haṃ，梵文天城体：फें फें फें ओं गुरु वज्र श्री हेरुक आकड्ढ्य य । आकड्ढ्य य । प्र वेश य प्र वेश य । बन्ध य बन्ध य । तोष य तोष य । सर्व वज्र डाकिनी स्रिदय । अप तोषय । ज हूँ बं होः ओं आः हूँ । सर्व वीर योगिनी स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఫేం ఫేం ఫేం ఓం గురు వజ్ర శ్రీ హేరుక ఆకడ్ఢ్య య । ఆకడ్ఢ్య య । ప్ర వేశ య ప్ర వేశ య । బన్ధ య బన్ధ య । తోష య తోష య । సర్వ వజ్ర డాకిని స్రిదయ । అప తోషయ । జ హూం బం హోః ఓం ఆః హూం । సర్వ వీర యోగినీ స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：唿唿唿嗡上师金刚吉祥赫鲁嘎摄请。摄请。请入请入。束缚束缚。欢喜欢喜。一切金刚空行心。不欢喜。嘉吽邦吙嗡阿吽。一切勇士瑜伽女自性我，汉语拟音：盆盆盆嗡古如班扎西日嘿鲁卡阿卡迪雅雅。阿卡迪雅雅。扎维夏雅扎维夏雅。班达雅班达雅。多夏雅多夏雅。萨尔瓦班扎达基尼斯瑞达雅。阿巴多夏雅。扎吽邦吙嗡阿吽。萨尔瓦维拉约基尼斯瓦巴瓦阿特马科亨）。如此念诵三遍迎请咒语并入定。
主尊心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字放射无量铁钩形光明，从色究竟刹土迎请世尊吉祥胜乐金刚圆满报身大智慧轮，安住前方虚空中，与修建阶段融为无二。
15-18
沐浴仪式：如同初生之时，诸天神众皆沐浴，以清净天水，我亦如是奉浴尊身。嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢嘎塔萨玛雅西日耶吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूँ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం，汉语字面意义：嗡一切如来灌顶誓句吉祥吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢嘎塔萨玛雅西日耶吽）。怙主降临此地善，我等具足福德缘，请受我等净水供，祈请安住此坛城。嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿尔康安杂玛南扎提查斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ཨཉྩ་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata arghaṃ añca mānāṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अर्घं अञ्च मानां प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అర్ఘం అఞ్చ మానాం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切如来净水奉献请接受娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿尔康安加玛南扎提查斯瓦哈）。帕当。嗡阿班扎普谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ a vajra puṣpe huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अ वज्र पुष्पे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం అ వజ్ర పుష్పే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阿金刚花吽吽啪德，汉语拟音：嗡阿班扎普谢吽吽啪德）。同样奉献其余近供及伴随音乐。
饮食供：五种铁钩与五甘露，殊胜自性一切成就，奉献坛城诸圣众，愿得佛陀五智慧。萨尔瓦班杂阿咪塔普扎卡嘻（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：sarva pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：一切五甘露供食之，汉语拟音：萨尔瓦班杂阿姆利塔普扎卡嘻）。
明妃供：这些美女大手印，能赐无边大乐者，供养五部所出生，愿证种性律仪果。天人所有诸乐聚，金刚持者十六分，亦不及其一分者，无上喜乐我供养。嗡那摩巴嘎瓦帝比热夏雅吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ namo bhagavate vīreśāya huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते वीरेशाय हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం నమో భగవతే వీరేశాయ హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡顶礼世尊勇士主吽吽啪德，汉语拟音：嗡那摩巴嘎瓦帝维瑞夏雅吽吽啪德）。乃至嗡班杂瓦拉嘻玛哈约格尼嘎美斯瓦日卡给吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra vārahi mahā yoginī kameśvari khage huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र वारहि महा योगिनी कमेश्वरि खगे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వారహి మహా యోగినీ కమేశ్వరి ఖగే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚猪头大瑜伽母欲自在空行吽吽啪德，汉语拟音：嗡班扎瓦拉嘻玛哈约基尼卡梅什瓦瑞卡给吽吽啪德）。
15-19
如上以八足咒语赞颂。


 །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཛཿཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཀུག །ཧཱུྃ་དེ་དག་ལ་བཞུག །བཾ་གཉིས་མེད་དུ་བཅིངས།
ཧོ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་
པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས་དབང་བསྐུར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ། ཁྲོ་
བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར། ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་གཙོ་བོ་
ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡུམ་ལ་རྣམ་སྣང་། ཕྱོགས་མ་བཞི་ལ་རིན་འབྱུང་། སྒོ་མ་བཞི་ལ་སྣང་མཐའ། མཚམས་མ་རྣམས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩི་རོ་གཅིག་གསོལ་བའི་
ཐུགས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། །གནས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དུ་བགྲོད་པའི་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་གནས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མཆོག་གི་མགོན་པོ་ནི། །བླ་མ་མཆོག་ལ་རྟག་ཏུ་མགོ་བོས་བཏུད་དེ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

完整直译
以铁钩等手印念诵"嘉"（藏文：ཛཿ，梵文拟音：jaḥ，梵文天城体：जः，梵文泰卢固体：జః，汉语字面意义：嘉，汉语拟音：嘉）迎请智慧尊众至誓言轮上，"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）安置彼等，"邦"（藏文：བཾ，梵文拟音：baṃ，梵文天城体：बं，梵文泰卢固体：బం，汉语字面意义：邦，汉语拟音：邦）令成无二，"吙"（藏文：ཧོ，梵文拟音：ho，梵文天城体：हो，梵文泰卢固体：హో，汉语字面意义：吙，汉语拟音：吙）融为一味。
再次以心间光明，从十方刹土迎请具足三座之灌顶本尊众至前方虚空中。诸如来作灌顶之意，明妃众以盛满五甘露之宝瓶灌顶，供养天女们献供，诸菩萨宣吉祥语，忿怒王父母等以种种形相驱魔，于坛城诸尊灌顶。
身体遍满清净，剩余灌顶水盘旋于头顶，化现主尊上有不动佛，佛母上有毗卢遮那佛，四方尊上有宝生佛，四门尊上有无量光佛，四隅尊上有不空成就佛为头饰。
瑜伽士受用甘露一味心得清净，
于圣地等处游历身得清净，
吉祥圣地中央坛城胜轮怙主尊，
至尊上师我恒以头顶礼敬。


 །
15-20
དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ནི་རྟག་ཏུ་མཛེས་པ་སྟེ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་སྐུ་ཡིས་འཁྱུད་པས་བརྒྱན། །འཁོར་ལོ་གནས་མགོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་དྲི་མེད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བདེ་མཆོག་ལ་
ཡང་རྟག་ཕྱག་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཁྱེན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་ཀྱི་མཛེས། །འདྲེན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འབྱུང་བ་སྟེ།དྲི་མེད་ལྷན་
ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པྲོཀྵ་ནན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་འཐོར་འཐུང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན། ཨོཾ་ཨཱཿཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་
ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ། པཱདྱཾ། ཞབས་བསིལ་དང་། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་བར་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྲཱི་ཧ་ཧ་
ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཉེར་མཆོད་ལྔ་འབུལ་བ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་ལ་འབུལ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་
ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པུཥྤེ། སོགས་གོང་བཞིན། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
15-21
ཨོཾ་རུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། གོང་བཞིན་ཉེར་མཆོད་ལྔ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་
སྱ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། གོང་བཞིན་ཉེར་མཆོད། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་
ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པུཥྤེ། སོགས་གོང་བཞིན་ཉེར་མཆོད་ལྔ་བཏགས་པ་ལ་ཕྱོགས་གཡོན་བསྐོར། མཚམས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ཕུལ། ཛམྦུ་གསེར་ལས་རང་བྱུང་ལྟེ་བ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་མུ་ཁྱུད་མཆོག་ཏུ་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །
མཁའ་ལ་རབ་འཕགས་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཐལ་ཀར་མཆེ་བ་དྲུག་པ་ཟླ་འོད་ཅན། །ཆུ་ཞེང་ཕུན་ཚོགས་ཡིད་ཀྱིས་
མཁའ་ལམ་ནས། །ས་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་སྐ་རགས་ཅན་བསྐོར་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན༴ ཧསྟི་རཏྣ༴ སྤུ་ཁ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་འདྲ་ཡིད་འོང་ཞིང་། །གསེར་གྱི་རྒྱན་ལྡན་མགྱོགས་པ་ཡིད་ལྟ་བུས། །ཐོ་རངས་ས་རྣམས་
བསྐོར་ཏེ་སླར་ལྡོག་པའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན༴ ཨ་ཤྭ་རཏྣ༴ ཀུན་ཏུ་སྔོ་བ་སྣང་བྱེད་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་འོད་ཀྱིས་རྣམ་གནོན་ཅིང་། །བསམ་པ་རྫོགས་བྱེད་ལེགས་སྦྱངས་ཆ་བརྒྱད་པ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན༴ 
15-22
མ་ནི་རཏྣ༴ འཆི་མེད་བུ་མོ་བཞིན་དུ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་། །རེག་བྱ་མཆོག་གིས་ལུས་སེམས་བདེ་བྱེད་པ། །སྒྱུ་རྩལ་ཀུན་ཤེས་སྨྲ་མཁས་དྲི་བཟང་སྟེར། ། བཙུན་མོ་རིན་ཆེན༴ ཧླིུ་རཏྣ༴ ཕུར་བུའི་བློ་ལྡན་
མཛངས་ཤིང་ཡིད་གཞུང་པ། ཁོར་ཡུག་གཏེར་གྱི་འདོད་དགུར་འཛུད་བྱེད་ཅིང་། །ངེས་པ་སྙན་པའི་ཚིག་འབྱིན་ལྷ་མིག་ཅན། །ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན༴ པུ་རུ་ཥ་རཏྣ༴ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བ་དང་། །
རྟུལ་ཕོད་ཡིད་ལ་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན། །མོད་ལ་སྒྲུབ་ཅིང་ཕས་རྒོལ་མེད་བྱེད་པ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན༴ ཁཌྒ་རཏྣ༴ འོད་ཟེར་གྱིས་སྔོ་རལ་གྲི་ལྤགས་པ་འཇམ། །དགའ་བའི་ནགས་ཚལ་གོས་ནི་ཡིད་
རྗེས་འགྲོ། །མཐུ་ལྡན་མཆིལ་ལྷམ་ཁང་ཁྱིམ་གཞལ་དུ་མེད། །རེག་འཇམ་གཟིམ་ཆ༴ ཨུ་པ་རཏྣ༴ ཕྱི་མཆོད་དོ།

完整直译
15-20
诸勇士身相恒时妙庄严，
珍宝天女身相拥抱为严饰，
轮处怙主俱生喜乐无垢染，
瑜伽心髓胜乐尊前我常礼。
佛陀遍知极为清净住处，
天女众俱生处庄严美妙，
引导师俱生喜乐之源泉，
无垢俱生胜尊我今顶礼。
如是礼敬。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）。扎若可萨南扎提查吽斯哇哈（藏文：པྲོཀྵ་ནན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：prokṣa nan pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：प्रोक्ष नन प्रतीच्छ हूँ स्वाहा，梵文泰卢固体：ప్రోక్ష నన ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：洒净受用吽娑婆诃，汉语拟音：扎若克沙南扎提查吽斯瓦哈）。用事业水洒净饮用。嗡阿吽阿尔康扎提查吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ arghaṃ pratīccha hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ अर्घं प्रतीच्छ हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం，汉语字面意义：嗡阿吽供水受用吽，汉语拟音：嗡阿吽阿尔康扎提查吽）。供水。嗡阿安扎玛南扎提查吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ añcamanāṃ pratīccha hūṃ，梵文天城体：ॐ आः अञ्चमनां प्रतीच्छ हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః అఞ్చమనాం ప్రతీచ్ఛ హూం，汉语字面意义：嗡阿洗面水受用吽，汉语拟音：嗡阿安扎玛南扎提查吽）。帕当。洗足水等。
然后从主尊至阎魔降伏母为止，念诵：嗡西日班扎嘿嘿如康吽吽啪德。达基尼查拉三巴让斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he rukaṃ huṃ hūṃ phaṭ | ḍākini jhala sambaraṃ svāhā，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रुकं हुं हूँ फट् । डाकिनी झल सम्बरं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రుకం హుం హూం ఫట్ । డాకిని ఝల సంబరం స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥金刚嘿嘿如康吽吽啪德。空行母闪耀三昧耶娑婆诃，汉语拟音：嗡西日班扎嘿嘿如康吽吽啪德。达基尼扎拉三巴让斯瓦哈）。嗡斯日哈哈吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སྲཱི་ཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ srī ha ha huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ स्री ह ह हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం స్రీ హ హ హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡斯日哈哈吽吽啪德，汉语拟音：嗡斯日哈哈吽吽啪德）。
奉献五种近供：普谢（花）。度贝（香）。阿洛给（灯）。甘德（涂香）。内维爹（食）。普扎梅嘎萨目札斯帕拉那萨玛耶吽（藏文：པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，梵文天城体：पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूँ，梵文泰卢固体：పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం，汉语字面意义：供养云海遍满誓句吽，汉语拟音：普扎美嘎萨穆札斯帕拉那萨玛耶吽）。如是标记后奉献。
嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡一切佛空行母金刚色母吽吽啪德，汉语拟音：嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶吽吽啪德）。嗡班扎拜若查尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra vairocanīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వైరోచనీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚毗卢遮那母吽吽啪德，汉语拟音：嗡班扎拜若查尼耶吽吽啪德）。普谢等如前。嗡达基尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ ḍākinīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ डाकिनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం డాకినీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡空行母吽吽啪德，汉语拟音：嗡达基尼耶吽吽啪德）。嗡拉美吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ lāme huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ लामे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం లామే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡拉美吽吽啪德，汉语拟音：嗡拉美吽吽啪德）。嗡看达若嘿吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohe hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहे हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహే హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡断血尸吽啪德，汉语拟音：嗡看达若嘿吽啪德）。
15-21
嗡如比尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་རུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ rupiṇīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ रुपिणीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం రుపిణీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡色相母吽吽啪德，汉语拟音：嗡如比尼耶吽吽啪德）。如前五近供。嗡嘎嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kākāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ काकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం కాకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡乌鸦面吽吽啪德，汉语拟音：嗡卡卡谢吽吽啪德）。嗡乌卢嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ ulukāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ उलुकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఉలుకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡猫头鹰面吽吽啪德，汉语拟音：嗡乌卢卡谢吽吽啪德）。嗡西瓦那嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śvānāka sye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्वानाक स्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్వానాక స్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡狗面吽吽啪德，汉语拟音：嗡西瓦纳卡谢吽吽啪德）。嗡苏嘎拉谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sūkarāsya huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सूकरास्य हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం సూకరాస్య హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡猪面吽吽啪德，汉语拟音：嗡苏卡拉谢吽吽啪德）。如前近供。
嗡雅玛达迪耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadādhiye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदाधिये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదాధియే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔固吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛达迪耶吽吽啪德）。嗡雅玛度提耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadūtīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदूतीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదూతీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔使吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛度提耶吽吽啪德）。嗡雅玛当悉尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadaṃṣṭinīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदंष्टिनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదంష్టినీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔獠牙吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛当悉尼耶吽吽啪德）。嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamamathanīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यममथनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమమథనీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔降伏吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德）。普谢等如前五近供加标记，方向向左转，隅方向右转而供养。
瞻部金中自然生圆轮，
千辐轮缘殊胜妙变化，
空中高耸征服诸方向，
宝轮充满虚空我供养。
嗡查克拉拉特那扎提查斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ cakra ratna pratīccha svāhā，梵文天城体：ॐ चक्र रत्न प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం చక్ర రత్న ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：嗡轮宝受用娑婆诃，汉语拟音：嗡查克拉拉特纳扎提查斯瓦哈）。
白如象牙六齿月光色，
水丰满足心意空中飞，
环绕大地洋海为腰带，
宝象充满虚空我供养。
哈斯提拉特纳（嗡哈斯提拉特纳扎提查斯瓦哈）。
毛色绚丽如孔雀颈般，
具足金饰迅速如心念，
清晨绕地旋转复返回，
殊胜宝马充空我供养。
阿斯瓦拉特纳（嗡阿斯瓦拉特纳扎提查斯瓦哈）。
通体蓝色光明毗琉璃，
日月光明所不能胜过，
圆满所愿善净具八相，
宝珠充满虚空我供养。
15-22
玛尼拉特纳（嗡玛尼拉特纳扎提查斯瓦哈）。
如同不死仙女形美妙，
胜妙触感令身心安乐，
技艺全知善言香气施，
皇后充满虚空我供养。
斯帝里拉特纳（嗡斯帝里拉特纳扎提查斯瓦哈）。
贤能智慧敏锐心正直，
环境宝藏随意取所需，
确定妙语持有天眼通，
主人充满虚空我供养。
普鲁沙拉特纳（嗡普鲁沙拉特纳扎提查斯瓦哈）。
无贪之子力士具勇猛，
刚毅心胸所有广大愿，
迅速成就无有众怨敌，
大臣充满虚空我供养。
卡德嘎拉特纳（嗡卡德嘎拉特纳扎提查斯瓦哈）。
光明蓝色利剑皮柔软，
喜悦林园衣服心随行，
大力鞋袜宫舍无可量，
柔软卧具等物我供养。
乌巴拉特纳（嗡乌巴拉特纳扎提查斯瓦哈）。外供养毕。


། མཐོན་མཐིང་འོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་པི་ཝཾ་མ། །རྒྱུད་མངས་སྙན་པའི་སྐད་ཀྱིས་ཡིད་བསྒྱུར་བྱེད། །རྡོ་
རྗེ་རིག་མ་དགའ་བའི་རོལ་པ་འདིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་དགྱེས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། །མཆོག་གི་གསེར་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ། །སྙན་འགྱུར་རིན་ཆེན་གླིང་བུའི་སྒྲ་
དབྱངས་ཅན། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ་ཀ༴ ཝཾ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བིམ་པ་ལྟར་དམར་རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ། །སྐད་སྙན་ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་རྫ་རྔ་འཁྲོལ། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ མུ་རཉྫེ༴ མརྒད་མདོག་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་རྔ་ཆེན་མ། །
15-23
རྔ་ཆེན་ཆེར་སྒྲོག་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཀུན་འགེངས། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ མྲྀ་ཏཾ་གེ༴ པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་བཞད་པ་མོ། །འཛུམ་ཞལ་དགྱེས་པའི་བཞིན་གྱིས་ཀུན་དགའ་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ ཧཱ་སྱེ༴ མཐོན་
ཀ་ཆེན་མོའི་འོད་འཛིན་རབ་སྒེག་མོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་དཀུར་བརྟེན་སྙེམས་པའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ ལཱ་སྱེ༴ བཙོ་མའི་གསེར་མདོག་རྡོ་རྗེ་གླུ་དབྱངས་མ། །ཤེས་རབ་དབྱངས་སྙན་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་
མཁན། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ གཱི་ཏཱི༴ རྨ་བྱའི་སྤུ་ལྟར་སྔོ་ལྗང་གར་མཁན་མ། །མཉེན་ལྕུག་ཡན་ལག་མཆོག་གི་བྲོ་གར་བསྒྱུར། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ ནྲི་ཏྱེ༴ སྟོན་ཟླ་ལྟར་དཀར་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ། །
ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་བྱེ་བའི་ཆར་འབེབས་བྱེད། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ པུཥྤེ༴ སྔོ་སྐྱ་དུད་སྤྲིན་རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་མ། །མཁའ་ཁྱབ་དྲི་ཞིམ་བདུག་པའི་སྤོས་སྤྲིན་ཅན། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ དྷཱུ་པེ༴ གུར་གུམ་
གཞོན་ནུའི་ལུས་ཅན་སྣང་གསལ་མ། །རིན་ཆེན་སྣང་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་སེལ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ དཱི་པཾ༴ འཆར་ཀའི་མདོག་ལྟར་དམར་སྐྱས་བྱུག་པ་མ། །ལེགས་སྦྱར་དྲི་མཆོག་དགེ་བས་རྙོག་པ་སེལ། །
རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ གནྡྷེ༴ ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་གཟུགས་བརྙན་མ། །རྣམ་དག་རིན་ཆེན་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་གཡོབ། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ རཱུ་པ༴ ལེབ་རྒན་རྩི་ལྟར་ལུས་དམར་རོ་ལྡན་མ། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་འཛིན། །
15-24
རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ རཱ་སྱེ༴ དུར་བའི་འདབ་ལྟར་ལྗང་སེར་རེག་བྱ་མ། །རེག་པའི་བདེ་བ་མཆོག་སྟེར་ན་བཟའ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ༴ ཧེ་རུ༴ སྤརྴེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཀུནྡ་ཀུ་མུཏ་རྒྱས་འདྲ་ཆོས་དབྱིངས་མ། །
རྒྱལ་བ་ཀུན་བསྐྱེད་སྐྱེ་གནས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་དགའ་བའི་རོལ་པ་འདིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་དགྱེས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ནང་མཆོད་དོ།། མཆོད་དོ་
ཕུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ།

完整直译
深蓝色璀璨金刚琵琶女，
弦多美妙音声转人意，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
嗡啊班扎维尼吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra viṇi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र विणि हूँ हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర విణి హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚琵琶吽吽啪德，汉语拟音：嗡啊班扎维尼吽吽啪德）。
至上金色般之金刚笛女，
妙转宝笛音声韵律持，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
万谢吽吽啪德（藏文：ཝཾ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：vaṃ śe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：वं शे हूँ हूँ फट्，梵文泰卢固体：వం శే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：瓦谢吽吽啪德，汉语拟音：旺谢吽吽啪德）。
如朱果般红金刚小鼓女，
妙音天物胜妙小鼓敲，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
目然杰（藏文：མུ་རཉྫེ，梵文拟音：mu rañje，梵文天城体：मु रञ्जे，梵文泰卢固体：ము రఞ్జే，汉语字面意义：目然杰，汉语拟音：目然杰）。
祖母绿色如金刚大鼓女，
大鼓声响充满空方位，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
15-23
姆利当给（藏文：མྲྀ་ཏཾ་གེ，梵文拟音：mṛtaṃ ge，梵文天城体：मृतं गे，梵文泰卢固体：మృతం గే，汉语字面意义：姆利当给，汉语拟音：姆利当给）。
红宝光彩持有微笑女，
笑颜喜悦容颜生普乐，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
哈谢（藏文：ཧཱ་སྱེ，梵文拟音：hāsye，梵文天城体：हास्ये，梵文泰卢固体：హాస్యే，汉语字面意义：哈谢，汉语拟音：哈谢）。
深青光明持有妩媚女，
持金刚铃腰靠骄慢态，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
拉谢（藏文：ལཱ་སྱེ，梵文拟音：lāsye，梵文天城体：लास्ये，梵文泰卢固体：లాస్యే，汉语字面意义：拉谢，汉语拟音：拉谢）。
锻金色般金刚歌声女，
智慧妙音耳朵甘露饮，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
吉提（藏文：གཱི་ཏཱི，梵文拟音：gītī，梵文天城体：गीती，梵文泰卢固体：గీతీ，汉语字面意义：吉提，汉语拟音：吉提）。
孔雀翎毛蓝绿舞蹈女，
柔软肢体胜妙舞姿转，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
尼提耶（藏文：ནྲི་ཏྱེ，梵文拟音：nṛtye，梵文天城体：नृत्ये，梵文泰卢固体：నృత్యే，汉语字面意义：尼提耶，汉语拟音：尼提耶）。
如秋月般白金刚花女，
天界花朵亿万雨降施，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
普谢（藏文：པུཥྤེ，梵文拟音：puṣpe，梵文天城体：पुष्पे，梵文泰卢固体：పుష్పే，汉语字面意义：普谢，汉语拟音：普谢）。
青灰烟云金刚香烟女，
遍空妙香熏烟云朵持，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
度贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文拟音：dhūpe，梵文天城体：धूपे，梵文泰卢固体：ధూపే，汉语字面意义：度贝，汉语拟音：度贝）。
藏红花般幼身明亮女，
珍宝光明十方暗除遣，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
迪庞（藏文：དཱི་པཾ，梵文拟音：dīpaṃ，梵文天城体：दीपं，梵文泰卢固体：దీపం，汉语字面意义：迪庞，汉语拟音：迪庞）。
如初日红光涂香女，
善配胜香功德垢污清，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
甘德（藏文：གནྡྷེ，梵文拟音：gandhe，梵文天城体：गन्धे，梵文泰卢固体：గన్ధే，汉语字面意义：甘德，汉语拟音：甘德）。
雪海螺般全白影像女，
清净珍宝白银镜摇动，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
如巴（藏文：རཱུ་པ，梵文拟音：rūpa，梵文天城体：रूप，梵文泰卢固体：రూప，汉语字面意义：如巴，汉语拟音：如巴）。
如熟酒汁身红味女，
甘露精华天神饮食持，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
15-24
拉谢（藏文：རཱ་སྱེ，梵文拟音：rāsye，梵文天城体：रास्ये，梵文泰卢固体：రాస్యే，汉语字面意义：拉谢，汉语拟音：拉谢）。
如吉祥草叶绿黄触女，
触觉胜乐布施衣持者，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
斯帕谢吽吽啪德（藏文：སྤརྴེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：sparśe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：स्पर्शे हूँ हूँ फट्，梵文泰卢固体：స్పర్శే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：斯帕谢吽吽啪德，汉语拟音：斯帕谢吽吽啪德）。
如白昙花盛开法界女，
诸佛生处产地手印持，
金刚明妃喜乐游戏此，
赫鲁嘎尊请悦金刚意。
嗡啊班扎达尔玛达图吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dharma dhātu hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र धर्म धातु हूँ हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ధర్మ ధాతు హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡啊金刚法界吽吽啪德，汉语拟音：嗡啊班扎达尔玛达图吽吽啪德）。内供养毕。
供养一切祭品之主尊，
一切部族之自在，
一切坛城之主尊，


 དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་རྒྱུད་
ཀྱི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་
ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྲཱི་ཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་
རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ༴ ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཱུ་པི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ༴ 
15-25
ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལླཀྵྭ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་ར་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་
ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་པཱུ་ཛ་
ཁཱ་ཧི། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི༴ དཔལ་མ་ཧཱ་
ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་ལྷ། དུག་གསུམ་གྱི་སྨན་པ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་མིང་ཅན་འཁོར་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་
པ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་བ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི༴ གཞན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ན་གནས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
15-26
གསང་མཆོད་དོ།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རབ་སྦྱོར་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དམིགས་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་སྦྱོར་བས། །འཕེལ་བའི་མི་འགྱུར་བདེ་བས་མཆོད། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་
ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད།། ཅེས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ལྟ་བུར་
རབ་ཏུ་འབར། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དབུ་ཡི་བརྒྱན་དུ་བཅིངས། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་ཤུལ་རྔམས་པའི་ཞལ། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་སྟོང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོ། །དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་བསྣམས་ཤིང་། །རབ་
འཇིགས་སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །སྐུ་ཆེན་བགེགས་མཐར་བསྐྲད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཕགས་མ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སོགས་ཕྱོགས་གཞན་རྒོལ་བས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །འབྱུང་
པོའི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོས་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚངས་སོགས་དབང་བསྒྱུར་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་སྙེམས་མ། །རྨུགས་བྱེད་རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ལས་ནི་
རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་འཇིགསཔ་ཕམ་ཞིང་སྐེམ་པར་མཛད་པ་མོ།

完整直译
三世一切诸佛之身语意无二智慧本体根本续部
尊贵吉祥圣上师无余无遗一切尊前，班杂阿姆利塔普扎卡嘻（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：五甘露供养享用，汉语拟音：班杂阿姆利塔普扎卡嘻）。嗡西日班扎嘿嘿如如康吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡吉祥金刚嘿嘿如如康吽吽啪德，汉语拟音：嗡西日班扎嘿嘿如如康吽吽啪德）。达基尼扎拉三巴让斯瓦哈（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：ḍākini jhala sambharaṃ svāhā，梵文天城体：डाकिनी झल सम्भरं स्वाहा，梵文泰卢固体：డాకిని ఝల సంభరం స్వాహా，汉语字面意义：空行母闪耀圆满娑婆诃，汉语拟音：达基尼扎拉三巴让斯瓦哈）。嗡斯日哈哈吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སྲཱི་ཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ srī ha ha huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ स्री ह ह हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం స్రీ హ హ హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡斯日哈哈吽吽啪德，汉语拟音：嗡斯日哈哈吽吽啪德）。班杂阿姆利塔普扎卡嘻（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：五甘露供养享用，汉语拟音：班杂阿姆利塔普扎卡嘻）。嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākiniye vajra varṇaniye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनिये वज्र वर्णनिये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినియే వజ్ర వర్ణనియే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡一切佛空行母金刚色母吽吽啪德，汉语拟音：嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶吽吽啪德）。嗡班扎贝若查尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra verocanīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ वज्र वेरोचनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వేరోచనీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚毗卢遮那母吽吽啪德，汉语拟音：嗡班扎贝若查尼耶吽吽啪德）。班杂阿（藏文：པཉྩ་ཨ，梵文拟音：pañca a，梵文天城体：पञ्च अ，梵文泰卢固体：పఞ్చ అ，汉语字面意义：五阿，汉语拟音：班杂阿）。嗡达基尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ ḍākinīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ डाकिनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం డాకినీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡空行母吽吽啪德，汉语拟音：嗡达基尼耶吽吽啪德）。嗡拉美吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ lāme huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ लामे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం లామే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡拉美吽吽啪德，汉语拟音：嗡拉美吽吽啪德）。嗡看达若嘿吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohe huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡断血尸吽吽啪德，汉语拟音：嗡看达若嘿吽吽啪德）。嗡如比尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ rūpinīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ रूपिनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం రూపినీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡色相母吽吽啪德，汉语拟音：嗡如比尼耶吽吽啪德）。班杂阿姆利（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ，梵文拟音：pañca amṛ，梵文天城体：पञ्च अमृ，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృ，汉语字面意义：五甘露，汉语拟音：班杂阿姆利）。
15-25
嗡嘎嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kākāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ काकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం కాకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡乌鸦面吽吽啪德，汉语拟音：嗡卡卡谢吽吽啪德）。嗡乌拉克西瓦嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ལླཀྵྭ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ ullakṣvakāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ उल्लक्ष्वकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఉల్లక్ష్వకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡猫头鹰面吽吽啪德，汉语拟音：嗡乌拉克西瓦卡谢吽吽啪德）。嗡西瓦那嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śvanakāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्वनकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్వనకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡狗面吽吽啪德，汉语拟音：嗡西瓦那卡谢吽吽啪德）。嗡苏嘎拉谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སཱུ་ཀ་ར་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sūkarasye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सूकरस्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం సూకరస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡猪面吽吽啪德，汉语拟音：嗡苏卡拉谢吽吽啪德）。班杂阿姆利（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ，梵文拟音：pañca amṛ，梵文天城体：पञ्च अमृ，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృ，汉语字面意义：五甘露，汉语拟音：班杂阿姆利）。嗡雅玛达迪耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadadhīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदधीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదధీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔坚固吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛达迪耶吽吽啪德）。嗡雅玛度提耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadūtīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदूतीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదూతీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔使者吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛度提耶吽吽啪德）。嗡雅玛当悉尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadaṃṣṭiṇīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदंष्टिणीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదంష్టిణీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔利齿女吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛当悉尼耶吽吽啪德）。嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamamathanīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यममथनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమమథనీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔降伏女吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德）。班杂阿姆利塔普扎卡嘻（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：五甘露供养享用，汉语拟音：班杂阿姆利塔普扎卡嘻）。
事续、行续、瑜伽续、无上瑜伽续相关本尊坛城诸尊众无余无遗尊前，班杂阿姆利普扎卡嘻（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：pañca amṛ pūja khāhi，梵文天城体：पञ्च अमृ पूज खाहि，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృ పూజ ఖాహి，汉语字面意义：五甘露供养享用，汉语拟音：班杂阿姆利普扎卡嘻）。三地勇士与空行母及八大尸林住处之方位守护与地方守护空行母无余无遗之（尊前）。吉祥玛哈嘎拉饮血之王，瑜伽敌神，三毒之医师，经院与坛城之大守护黑乌鸦名者及眷属随从等圣法护法无余无遗之（尊前）。此外，住于此地方等诸天龙八部众，六道众生四类生之一切众生尊前，班杂阿姆利塔普扎卡嘻（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：pañca amṛta pu ja khāhi，梵文天城体：पञ्च अमृत पु ज खाहि，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృత పు జ ఖాహి，汉语字面意义：五甘露供养享用，汉语拟音：班杂阿姆利塔普扎卡嘻）。
15-26
密供毕。事业手印善相应，
智慧手印所缘相，
大手印中一和合，
以增长不变乐供养。
蒙谁恩德大乐性，
刹那之间即现起，
宝珠上师身相者，
金刚持足莲前礼。
如是先行，然后：
世尊怙主勇士自在者，
劫末大火般极炽燃，
发髻宝冠头上庄严缠，
露牙恐怖忿怒威猛面。
身具千手威光赫赫者，
手持战斧套索嘎当嘎长矛，
极为恐怖虎皮为衣着，
身大驱魔除障我礼赞。
世尊金刚亥母圣尊是，
三界等处他方敌不胜，
鬼魅恐怖悉皆金刚大女降，
金刚座住胜梵等自在超，
金刚亥母忿怒身相威武者，
昏乱僵硬迷醉业皆胜，
魔怖降服干枯令萎缩者。


 །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །
15-27
འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་འཇུག་མ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། །།
༄། །བུམ་བསྐྱེད།
བུམ་བསྐྱེད་ནི། རིན་པོ་
ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དགུ ལས་བུམ་དང་བཅས། མེད་ན་གཉིས་གཙང་མར་བཀྲུས། སྤོས་ཀྱིས་བདུག་མགུལ་རས་བཟང་པོས་དཀྲིས། ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད། གདན་ཀུ་ཤ་འམ་མེད་ན་རས་བཟང་
པོའི་ཁར་བཞག །རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐོད་པའམ། མེད་ན་དུང་ཆོས། དེའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པ་བཞག །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་རྒྱན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་ལོའམ་ཀུ་ཤ་ནང་དུ་
ལྔ་ཚན་ཉེར་ལྔ་བཏབ་པའི་རྒྱུན་བཅས་ཀྱི་ཆུས་གསུམ་གཉིས་བཀང་། དེ་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་
ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བུམ་པ་བཟང་པོའི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ།
ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་སྙིང་ག་མནན་པ། གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ། རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ། རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། 
15-28
ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔས་དབུ་
རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུབ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་
པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམས་པ་དང་།
ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་བའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་
རློན་པ་གདེངས་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཌ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་
པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། 
15-29
ཨན་ཏྲས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་སྐམ་ལྔ་
བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར།
ཤར་གྱི་འདབ་བ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ། བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་དང་ལས་བུམ་དུ་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་
ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བཞིའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །ཤར་སྒོར་ཁཱ་གདོང་མ་ནག་མོ། བྱང་སྒོར་འུག་གདོང་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་
མོ། ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ།

完整直译
向大瑜伽欲自在母顶礼。吉祥金刚空行母，空行母之转轮王，五智慧与三身性，救护众生我礼赞。
15-27
所有金刚空行母，断除一切分别缚，世间事业善入者，彼等一切我礼赞。
宝瓶生起
宝瓶生起法：具相珍宝或瓷瓶九个及事业瓶。若无，则二个洗净，以香熏烟，瓶颈用好布包裹，标记天尊标志。垫以吉祥草，若无则置于好布上。胜利瓶上放大胜利尊之嘎巴拉（颅器），若无则用白海螺法器，上面放有系有持咒绳之金刚杵。所有瓶口装饰以吉祥树叶或吉祥草，内置二十五组五甘露并以续流水装满三分之二。
然后：嗡舒尼亚塔嘉那班扎斯瓦巴瓦阿特玛扩杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：嗡空性智慧金刚自性我，汉语拟音：嗡修尼亚塔嘉那班扎斯瓦巴瓦阿特玛扩杭）。宝瓶不可得，成为空性。空性中现莲花日轮座，上有善妙宝瓶，瓶内莲日轮上，世尊吉祥胜乐金刚，身色如蓝宝石般深蓝，四面十二臂，右腿伸展，踩踏红色月相女之心，左腿稍屈，踩住蓝色恐怖男之额头。主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色。
15-28
每面各有三眼，宝珠及杂色金刚与半月为饰的发髻，每个头上各有五个干枯人头为头饰，五十个湿人头为项链。轮、耳环、颈饰、手镯、腰带、骨灰，以六种饰物庄严。面露獠牙，极为可怖，虎皮裙围，具九种舞姿：身姿勇猛、妙丽、恐怖，语声喜笑、怒骂、威吓，意念慈悲、寂静、稀有。
十二手中，首二手持金刚杵与铃，拥抱佛母；其下二手张持湿象皮；右边第三手持小鼓，第四手持战斧，第五手持弯刀，第六手持三叉戟；左边第三手持嘎当嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文拟音：khaṭvāṃga，梵文天城体：खट्वांग，梵文泰卢固体：ఖట్వాంగ，汉语字面意义：骷髅杖，汉语拟音：卡当嘎），第四手持盛满鲜血之嘎巴拉，第五手持金刚索，第六手持四面梵天头。怀中佛母金刚瑜伽母，身色红色，一面二手三眼。
15-29
左手持满安特拉（内脏）之嘎巴拉，拥抱佛父；右手持金刚杵的威胁指向上空中伸展，五个干枯人头为头饰，五十个干骷髅为项链。裸身披散头发，以五种饰物庄严，双腿拥抱世尊双腿。二者皆安住智慧火焰中央。
东方花瓣上有空行母，身色黑色；北方拉玛母绿色；西方及事业瓶中有尸生母红色；南方具相母黄色。四隅花瓣上有四个盛满菩提心之宝瓶，上有盛满五甘露之嘎巴拉。东门上有黑色卡脸母，北门上有绿色猫头鹰脸母，西门上有红色狗脸母，南门上有黄色猪脸母。


 ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་
གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་བ། བྱང་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བ། ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་ཌ་མ་རུ། གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། 
15-30
སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་པད་ཉིའི་སྟེང་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་ལྔ་བཅུ་དོ་ཤལ་ཅན། སྐུ་
དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿསྙིང་གར་ཧཱུྃ། གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཧཿདཔྲལ་བར་ན་མ་ཧི། སྤྱི་བོར་སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་བཽཥ་
ཊ་ཧེ། སྤྱན་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ། གཙོ་མོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཾ། སྙིང་གར་ཡཾ་ཡཽཾ། མགྲིན་པར་སྲཱིཾ་མོཾ། དཔྲལ་བར་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་
ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབང་ལྷ་རིག་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཕེཾ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མིག་གཡོན་པའི་སྟེང་གི་དཔྲལ་བའི་ཐད་
ཀར་བསྐོར་མིག་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་པས་བོལ་གོང་མནན། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གྱིས་བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་
བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལས་སྤྱི་བོ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །
15-31
བུམ་གསང་ཤེས་རབ་བཞི་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུ་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པ། ཡུམ་ལ་རྣམ་སྣང་། ཕྱོགས་མ་བཞི་ལ་རིན་འབྱུང་། སྒོ་མ་བཞི་ལ་སྣང་མཐའ། མཚམས་མ་
རྣམས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཞེས་རྒྱས་བཏབ་པར་བྱ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་འབར། །ལྷ་ཡི་དྲི་ཡིས་ཉེ་
བར་བྱུགས། །མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཙནྡན་གུར་གུམ་སྦྱར་བ་ཡི། །དྲི་མཆོག་བདུག་སྤོས་དམ་པ་འདི། །དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཚིམ་
པའི་མཆོག །བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དྷཱུ་པེ༴ མར་མེ་འོད་བཟང་འབར་བ་འདི། །ངན་འགྲོའི་མུན་པ་འཇོམས་བྱེད་ཅིང་། །ལྷ་ཡི་མིག་འབྱེད་དམ་པ་འདི། །བདག་ལ་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དཱི་
པཾ༴ སྣ་ཚོགས་ལྷ་ཡི་དྲི་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་ག་བུར་གྱིས་ནི་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དྲི་མཆོག་འདི་དག༴ གནྡྷེ༴ ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་པ། །བཟའ་བའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་
དང་། །ཞལ་ཟས་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ༴ ནཻ་ཝཱི་དྱ༴ ཞིང་འདི་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས། །མཁས་པ་དག་གིས་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཕྱིར། །ཉིན་བཞིན་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མཆོད། །
15-32
ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་སཔྟ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཕྱི་མཆོད་དོ།

完整直译
东南方阎魔女坚固，右蓝左黄；南西方阎魔女使者，右黄左红；西北方阎魔女利齿，右红左绿；北东方阎魔女降伏，右绿左蓝。这些女神皆一面四臂，右二手持弯刀与小鼓，左二手持嘎巴拉与嘎当嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文拟音：khaṭvāṃga，梵文天城体：खट्वांग，梵文泰卢固体：ఖట్వాంగ，汉语字面意义：骷髅杖，汉语拟音：卡当嘎）。
15-30
披散头发，以五种饰物庄严，右足伸展立于莲花日轮上尸体座垫上。头部以骷髅与金刚串饰，项戴五十人头项链，身呈忿怒相。
所有这些尊神头顶嗡（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡），喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）。主尊心间嗡哈（藏文：ཨོཾ་ཧཿ，梵文拟音：oṃ haḥ，梵文天城体：ॐ हः，梵文泰卢固体：ఓం హః，汉语字面意义：嗡哈，汉语拟音：嗡哈），前额那玛嘻（藏文：ན་མ་ཧི，梵文拟音：na ma hi，梵文天城体：न म हि，梵文泰卢固体：న మ హి，汉语字面意义：那玛嘻，汉语拟音：那玛嘻），头顶娑哈呼（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧུ，梵文拟音：svā hā hu，梵文天城体：स्वा हा हु，梵文泰卢固体：స్వా హా హు，汉语字面意义：娑哈呼，汉语拟音：娑哈呼），两肩上班塔嘿（藏文：བཽཥ་ཊ་ཧེ，梵文拟音：bauṣaṭa he，梵文天城体：बौषट हे，梵文泰卢固体：బౌషట హే，汉语字面意义：班塔嘿，汉语拟音：班塔嘿），三眼上吽吽吙（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文拟音：hūṃ hūṃ hoḥ，梵文天城体：हूँ हूँ होः，梵文泰卢固体：హూం హూం హోః，汉语字面意义：吽吽吙，汉语拟音：吽吽吙），所有肢体上啪德杭（藏文：ཕཊ྄་ཧཾ，梵文拟音：phaṭ haṃ，梵文天城体：फट् हं，梵文泰卢固体：ఫట్ హం，汉语字面意义：啪德杭，汉语拟音：啪德杭）。
主尊母脐间嗡邦（藏文：ཨོཾ་བཾ，梵文拟音：oṃ baṃ，梵文天城体：ॐ बं，梵文泰卢固体：ఓం బం，汉语字面意义：嗡邦，汉语拟音：嗡邦），心间杭样（藏文：ཡཾ་ཡཽཾ，梵文拟音：yaṃ yauṃ，梵文天城体：यं यौं，梵文泰卢固体：యం యౌం，汉语字面意义：杭样，汉语拟音：杭样），喉间斯林蒙（藏文：སྲཱིཾ་མོཾ，梵文拟音：srīṃ moṃ，梵文天城体：स्रीं मों，梵文泰卢固体：స్రీం మోం，汉语字面意义：斯林蒙，汉语拟音：斯林蒙），前额吙吙（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文拟音：hrīṃ hrīṃ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文泰卢固体：హ్రీం హ్రీం，汉语字面意义：吙吙，汉语拟音：吙吙），头顶吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ hūṃ，梵文天城体：हूँ हूँ，梵文泰卢固体：హూం హూం，汉语字面意义：吽吽，汉语拟音：吽吽），所有肢体上啪德啪德（藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄，梵文拟音：phaṭ phaṭ，梵文天城体：फट् फट्，梵文泰卢固体：ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：啪德啪德，汉语拟音：啪德啪德）。
心间光明铁钩召请如所修之智慧轮、灌顶本尊及五种明智，唿（藏文：ཕེཾ，梵文拟音：pheṃ，梵文天城体：फें，梵文泰卢固体：ఫేం，汉语字面意义：唿，汉语拟音：盆）。结燃烧手印于左眼上方额头处旋转，目向上转，右腿伸展，左腿踏足背。嘉吽邦吙（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：嘉吽邦吙，汉语拟音：嘉吽邦吙），誓言尊与成无二。祈请一切如来为宝瓶所生之尊灌顶。
如是祈请后，大饮血尊五部族以盛满五甘露之嘎巴拉从头顶灌顶，甘露流溪清净身语意智慧之污垢。
15-31
获得宝瓶、密、智慧、第四之灌顶，证得四身赫鲁嘎圆满尊，头顶不动佛，佛母上毗卢遮那，四方尊上宝生佛，四门尊上无量光，诸隅尊上不空成就佛为头饰。如是印封。
由心间种子字放出供养天女众：天界之花极光焰，
天界妙香善涂敷，
请受此等妙花朵，
祈请安住此处所。
嗡啊班扎普谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र पुष्पे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阿金刚花吽吽啪德，汉语拟音：嗡啊班扎普谢吽吽啪德）。
旃檀藏红调和之，
殊胜香烟圣供品，
最胜满足诸根门，
祈请加持纳受之。
度贝（香供）。
灯光妙明闪耀此，
摧毁恶趣暗黑障，
天界开眼之胜供，
思念于我请受之。
迪庞（灯供）。
种种天界妙香具，
以诸龙脑为庄严，
种种从吽正生起，
殊胜香供此等物。
甘德（涂香供）。
色香味具足圆满，
种种食品各不同，
一切饮食悉具足，
为利众生请受之。
内威迪（食供）。
此地以七政宝藏，
由诸智者悉充满，
为求悉地如意果，
日日由具慧者供。
15-32
嗡啊拉特那萨普塔吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་སཔྟ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ ratna sapta huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः रत्न सप्त हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః రత్న సప్త హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阿七宝吽吽啪德，汉语拟音：嗡啊拉特纳萨普塔吽吽啪德）。外供养毕。


། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཕྲུལ། །པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་རྫ་རྔ་ཅན། །བརྒྱད་གཉིས་ལང་ཚོ་དཔལ་འབྲས་ནུ་འབུར་མ། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་
ཆ་ཤས་ཡོངས་རྫོགས་མ། །ཉ་རྒྱས་ཟླ་བ་དག་པའི་བཞིན་རས་མ། །ཚེམ་ཞིང་གསལ་བ་བདུད་རྩིའི་འོད་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་ལྷ་མོས་དེང་མཆོད་ནས། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་མཆོག་སྦྱིན་
མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝི་ཎི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་བཞིན། ཝཾ་ཤེ༴ མུ་རཉྫེ༴ མྲྀ་ཏཾ་གེ༴ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི༴ རྒོད་དང་དྲེགས་ལྡན་གླུ་དབྱངས་རོལ་གར་མཁན། །ཟུར་མིག་འཕེན་མཁས་འདོད་པའི་མདའ་འཕེན་མ། །འཆི་
མེད་ན་ཆུང་སྒྱུ་མའི་འཇོ་སྒེག་མ། །ཡིད་འཕྲོག་དཔའ་མོ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་མ། །འགྱིང་གཟུགས་གློག་འདྲ་གར་དགུའི་རྩེད་འཇོ་མ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ མཆོག་ཏུ༴ ཧཱ་སྱེ༴ ལཱ་སྱེ༴ གཱི་ཏཱི༴ ནྲྀཏྱེ༴ བདེ་
མཆོག༴ མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་དྲི་མཆོག་འཛིན། །རྣམ་རྒྱས་པད་དཀར་གཞོན་ནུའི་ཞལ་མཛེས་མ། །དྲི་ཞིམ་མར་མེ་གསར་པའི་དྲི་ལྡན་མ། །མཚར་སྡུག་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཆ་རྣམ་འགེངས་མ། །ག་བུར་ཙནྡན་
ཤིང་ལྟར་གདུང་སེལ་མ། །རྡོ་རྗེ༴ མཆོག་ཏུ༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ བདེ་མཆོག༴ གཟུགས་བཅུད་རེག་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི། །མཛེས་སྡུག་དཔེ་བྱད་བཟང་པོའི་དཔལ་ལྡན་མ། །མ་མཆུ་བདུད་རྩི་གཙང་མའི་རོ་ལྡན་མ། །
15-33
རེག་བྱས་དབང་པོ་ཀུན་ནས་ཚིམ་བྱེད་མ། །བསམ་ཡས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་འབྱུང་གནས་མ། །རྡོ་རྗེ༴ མཆོག༴ རཱུ་པ༴ ར་སྱ༴ སྤརྴེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་
བདུད་རྩི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་
ནི་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི༴ ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ༴ ཨོཾ་རུ་པི་ཎི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་
སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལླཀྵྭ༴ ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསང་མཆོད་དོ། ། དེ་ནས་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། རང་རྫས་མཛེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫས། །སྟོང་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། །སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་
དེ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མངོན་སུམ་དུ། །བྱས་ལ་བདེ་ཆེད་སྐད་ཅིག་གིས། །རྫོགས་པར་བྱས་ལ་མཆོད་པར་བྱ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །
15-34
བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དབུ་ཡི་བརྒྱན་དུ་བཅིངས། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་ཤུལ་རྔམས་པའི་ཞལ། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་སྟོང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོ། །དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་
ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་བསྣམས་ཤིང་། །རབ་འཇིགས་སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །སྐུ་ཆེན་བགེགས་མཐར་བསྐྲད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཕགས་མ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སོགས་ཕྱོགས་གཞན་
རྒོལ་བས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །འབྱུང་པོའི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོས་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚངས་སོགས་དབང་བསྒྱུར་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་སྙེམས་མ། །རྨུགས་བྱེད་
རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཕམ་ཞིང་སྐེམ་པར་མཛད་པ་མོ།

完整直译
胜乐幻化受用圆满之变化，琵琶笛子圆鼓泥鼓持，十六岁青春丰硕乳房隆，十六欢喜分支悉圆满，满月净月洁净容颜女，美丽明亮甘露光芒女，金刚明妃天女今供养，祈赐殊胜安乐胜妙果。嗡啊班扎维尼吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝི་ཎི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra viṇi huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र विणि हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర విణి హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阿金刚琵琶吽吽啪德，汉语拟音：嗡啊班扎维尼吽吽啪德）。
如是，万谢、目然杰、姆利当给。胜乐幻化受用圆满之变化，喜悦骄慢歌声舞蹈女，斜视善巧欲望箭射女，不死少女幻化妖娆女，夺人心魄勇女金刚歌唱女，婆娑身姿如电九舞游戏女，金刚明妃天女今供养，祈赐殊胜安乐胜妙果。哈谢、拉谢、吉提、尼提耶。
胜乐幻化受用圆满之变化，花朵熏香明灯胜香持，圆满白莲青春容颜美，芳香灯烛新鲜香气女，美妙光明充满方位女，龙脑旃檀树般除热恼女，金刚明妃天女今供养，祈赐殊胜安乐胜妙果。普谢、度贝、阿洛给、甘德。
胜乐幻化受用圆满之变化，色身触感法性天女是，美丽殊妙相好吉祥女，红唇甘露清净味具女，
15-33
触感令诸根门皆满足，无量俱生喜乐之源泉，金刚明妃天女今供养，祈赐殊胜安乐胜妙果。如巴、拉谢、斯帕谢。嗡啊班扎达尔玛达图吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dharma dhātu huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ आः वज्र धर्म धातु हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ధర్మ ధాతు హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阿金刚法界吽吽啪德，汉语拟音：嗡啊班扎达尔玛达图吽吽啪德）。
以拇指与无名指洒加持过的内供甘露，念诵：嗡西日班扎嘿如如康吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śrī vajra he ru ru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे रु रु कं हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే రు రు కం హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡吉祥金刚嘿如如康吽吽啪德，汉语拟音：嗡西日班扎嘿如如康吽吽啪德）。达基尼扎拉桑瓦让斯瓦哈（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：ḍākinī jhala saṃvaraṃ svāhā，梵文天城体：डाकिनी झल संवरं स्वाहा，梵文泰卢固体：డాకినీ ఝల సంవరం స్వాహా，汉语字面意义：空行母闪耀三昧耶娑婆诃，汉语拟音：达基尼扎拉桑瓦让斯瓦哈）。嗡吙哈哈吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡吙哈哈吽吽啪德，汉语拟音：嗡吙哈哈吽吽啪德）。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）。嗡萨尔瓦布达达基尼班扎瓦尔那尼耶（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākini vajra varṇanīye，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनि वज्र वर्णनीये，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకిని వజ్ర వర్ణనీయే，汉语字面意义：嗡一切佛空行母金刚色母，汉语拟音：嗡萨尔瓦布达达基尼班扎瓦尔纳尼耶）。嗡班扎贝若查尼耶（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ，梵文拟音：oṃ vajra vairocaṇīye，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचणीये，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వైరోచణీయే，汉语字面意义：嗡金刚毗卢遮那母，汉语拟音：嗡班扎贝若查尼耶）。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）。嗡达基（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི，梵文拟音：oṃ ḍāki，梵文天城体：ॐ डाकि，梵文泰卢固体：ఓం డాకి，汉语字面意义：嗡达基，汉语拟音：嗡达基）。嗡拉美吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ lāme huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ लामे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం లామే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡拉美吽吽啪德，汉语拟音：嗡拉美吽吽啪德）。嗡看达若嘿（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohe，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहे，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహే，汉语字面意义：嗡断血尸，汉语拟音：嗡看达若嘿）。嗡如比尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་རུ་པི་ཎི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ rupiṇīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ रुपिणीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం రుపిణీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡色相母吽吽啪德，汉语拟音：嗡如比尼耶吽吽啪德）。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）。嗡嘎嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kākāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ काकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం కాకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡乌鸦面吽吽啪德，汉语拟音：嗡卡卡谢吽吽啪德）。嗡乌拉克西瓦（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ལླཀྵྭ，梵文拟音：oṃ ullakṣva，梵文天城体：ॐ उल्लक्ष्व，梵文泰卢固体：ఓం ఉల్లక్ష్వ，汉语字面意义：嗡乌拉克西瓦，汉语拟音：嗡乌拉克西瓦）。嗡西瓦那嘎谢吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śvanakāsye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्वनकास्ये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్వనకాస్యే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡狗面吽吽啪德，汉语拟音：嗡西瓦那卡谢吽吽啪德）。嗡苏嘎拉谢（藏文：ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ，梵文拟音：oṃ sūkarāsye，梵文天城体：ॐ सूकरास्ये，梵文泰卢固体：ఓం సూకరాస్యే，汉语字面意义：嗡猪面，汉语拟音：嗡苏卡拉谢）。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）。嗡雅玛（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ，梵文拟音：oṃ yama，梵文天城体：ॐ यम，梵文泰卢固体：ఓం యమ，汉语字面意义：嗡阎魔，汉语拟音：嗡雅玛）。嗡雅玛度提耶（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ，梵文拟音：oṃ yamadūtīye，梵文天城体：ॐ यमदूतीये，梵文泰卢固体：ఓం యమదూతీయే，汉语字面意义：嗡阎魔使者女，汉语拟音：嗡雅玛度提耶）。嗡雅玛当悉尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamadaṃṣṭiṇīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यमदंष्टिणीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమదంష్టిణీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔利齿女吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛当悉尼耶吽吽啪德）。
嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamamathaṇīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यममथणीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమమథణీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔降伏女吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德）。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）。密供养毕。
然后安住等持：自性妙丽之物质，空性与极空性，大空性之因缘，一切空性现前成，刹那之中大安乐，圆满成就而供养。实相性之供养。
然后：世尊怙主勇士自在者，
15-34
劫末大火般极炽燃，发髻宝冠头上庄严缠，露牙恐怖忿怒威猛面，身具千手威光赫赫者，手持战斧套索嘎当嘎长矛，极为恐怖虎皮为衣着，身大驱魔除障我礼赞。
世尊金刚亥母圣尊是，三界等处他方敌不胜，鬼魅恐怖悉皆金刚大女降，金刚座住胜梵等自在超，金刚亥母忿怒身相威武者，昏乱僵硬迷醉业皆胜，魔怖降服干枯令萎缩者。


 །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་
མ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་འཇུག་མ། །
དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞེས་ཚིག་སྦྲེལ་གྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི༴ དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལས་བུམ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། 
15-35
ལྷ་གཞན་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས། དེ་དུས། སྔགས་འཕྲེང་བདག་གི་ཁ་ནས་འཐོན་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་བས་ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་བདོ་ནས། གཙོ་བོ་
ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བྷ་ག་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆི་ལི་ལི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ལཱ་མེ༴ ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་
ཧི༴ ཨོཾ་རཱུ་པི་ནཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཀ་ཀཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཨུལླ་ཀྵྭ་ཀཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀ་སྱེ༴ ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་
ནཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སོགས་བཟླས་པའི་མཐར། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩི་ཞུ་བས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་
དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཆུ་དེ་དག་ཏུ་ཅུང་ཟད་རེ་བླུག་པར་བྱའོ།

完整直译
向大瑜伽欲自在母顶礼。吉祥金刚空行母，空行女之转轮王，五智慧与三身性，救护众生我礼赞。所有金刚空行母，断除一切分别缚，世间事业善入者，彼等一切我礼赞。
如是连接句八行偈，及"吉祥金刚空行母"至"彼等一切我礼赞"。然后对主尊父母持诵一百零八遍，对其他尊持诵二十一遍。
15-35
此时，咒语串从我口中出现缠绕在持咒线上，进入大胜利瓶及宝瓶内，诸尊逐渐形成。主尊父母入于双运，其交合处与诸女尊之秘处甘露流溢哗啦啦，充满宝瓶。嗡西日班扎嘿嘿如如康吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡吉祥金刚嘿嘿如如康吽吽啪德，汉语拟音：嗡西日班扎嘿嘿如如康吽吽啪德）。
达基尼扎拉桑瓦让斯瓦哈（藏文：ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：ḍākini jhala saṃvaraṃ svāhā，梵文天城体：डाकिनि झल संवरं स्वाहा，梵文泰卢固体：డాకిని ఝల సంవరం స్వాహా，汉语字面意义：空行母闪耀三昧耶娑婆诃，汉语拟音：达基尼扎拉桑瓦让斯瓦哈）。嗡吙哈哈吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡吙哈哈吽吽啪德，汉语拟音：嗡吙哈哈吽吽啪德）。嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔那尼耶（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནི་ཡེ，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākīnīye vajra varṇanīye，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकीनीये वज्र वर्णनीये，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకీనీయే వజ్ర వర్ణనీయే，汉语字面意义：嗡一切佛空行母金刚色母，汉语拟音：嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶）。嗡班扎贝若查尼耶（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ，梵文拟音：oṃ vajra vairocanīye，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनीये，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వైరోచనీయే，汉语字面意义：嗡金刚毗卢遮那母，汉语拟音：嗡班扎贝若查尼耶）。嗡拉美（藏文：ཨོཾ་ལཱ་མེ，梵文拟音：oṃ lāme，梵文天城体：ॐ लामे，梵文泰卢固体：ఓం లామే，汉语字面意义：嗡拉美，汉语拟音：嗡拉美）。嗡看达若嘻（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohi，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహి，汉语字面意义：嗡断血尸，汉语拟音：嗡看达若嘻）。
嗡如比尼耶（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པི་ནཱི་ཡེ，梵文拟音：oṃ rūpinīye，梵文天城体：ॐ रूपिनीये，梵文泰卢固体：ఓం రూపినీయే，汉语字面意义：嗡色相母，汉语拟音：嗡如比尼耶）。嗡卡卡谢（藏文：ཨོཾ་ཀ་ཀཱ་སྱེ，梵文拟音：oṃ kakāsye，梵文天城体：ॐ ककास्ये，梵文泰卢固体：ఓం కకాస్యే，汉语字面意义：嗡乌鸦面，汉语拟音：嗡卡卡谢）。嗡乌拉克西瓦嘎谢（藏文：ཨོཾ་ཨུལླ་ཀྵྭ་ཀཱ་སྱེ，梵文拟音：oṃ ullakṣvakāsye，梵文天城体：ॐ उल्लक्ष्वकास्ये，梵文泰卢固体：ఓం ఉల్లక్ష్వకాస్యే，汉语字面意义：嗡猫头鹰面，汉语拟音：嗡乌拉克西瓦卡谢）。嗡西瓦那卡谢（藏文：ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀ་སྱེ，梵文拟音：oṃ śvanakasye，梵文天城体：ॐ श्वनकस्ये，梵文泰卢固体：ఓం శ్వనకస్యే，汉语字面意义：嗡狗面，汉语拟音：嗡西瓦那卡谢）。嗡苏嘎拉谢（藏文：ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ，梵文拟音：oṃ sūkarāsye，梵文天城体：ॐ सूकरास्ये，梵文泰卢固体：ఓం సూకరాస్యే，汉语字面意义：嗡猪面，汉语拟音：嗡苏嘎拉谢）。嗡雅玛达迪（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི，梵文拟音：oṃ yamadadhī，梵文天城体：ॐ यमदधी，梵文泰卢固体：ఓం యమదధీ，汉语字面意义：嗡阎魔坚固，汉语拟音：嗡雅玛达迪）。嗡雅玛度提耶（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ，梵文拟音：oṃ yamadūtiye，梵文天城体：ॐ यमदूतिये，梵文泰卢固体：ఓం యమదూతియే，汉语字面意义：嗡阎魔使者，汉语拟音：嗡雅玛度提耶）。嗡雅玛当悉尼耶（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ནཱི་ཡེ，梵文拟音：oṃ yamadaṃṣṭinīye，梵文天城体：ॐ यमदंष्टिनीये，梵文泰卢固体：ఓం యమదంష్టినీయే，汉语字面意义：嗡阎魔利齿女，汉语拟音：嗡雅玛当悉尼耶）。
嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yamamathanīye huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ यममथनीये हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమమథనీయే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阎魔降伏女吽吽啪德，汉语拟音：嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德）。等持诵结束后，大胜利瓶中的诸尊融化为甘露，融入宝瓶内的诸尊，它们也融化为光，与瓶水成为无二。观想大胜利瓶之水少量加入每个宝瓶中。


 །དེ་ནས། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བཟླས། དེ་ནས་ཕྱི་གཏོར་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ནས་ཤར་དུ། 
15-36
ཨིནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨིནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།
གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ། སཾ་ཏྲིཔྟ་སརྦ་དེ་ཝ་ཏཱ་སཱ་དྷ་ཀཱ་སྱེ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཀདྱནྟུ་སིདྡྷི་རྦ་ཏི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་སུ་ཁེ། མེར། ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཨ་ཀརྵ་
ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ༴ ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ། སཾ་ཏྲིཔྟ་སརྦ་དེ་ཝ་ཏཱ་ས་དྷཱ་ཀཱ་སྱེ་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཀདྱནྟུ་སིདྡྷི་རྦ་ཏི་
ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་སུ་ཁེ། ལྷོར། ཡམ་ས་པ་རི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ། སཾ་ཏྲིཔྟ་སོགས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སོགས་གཞན་ལ་
རིགས་འགྲེ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ། རཀྵ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་སོགས་ས་དྷ་ཀ་སྱེ་པུཥྚིཾ་སོགས་གོང་བཞིན་ནུབ་ཏུ། ཝ་རུ་ནཱ༴ ཨ་ཀརྵ་ཡ་སོགས་སཱ་དྷ་ཀཱ་སྱེ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ༴ ནུབ་བྱང་
དུ། བཱ་ཡུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༴ ས་དྷ་ཀ་སྱེ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ༴ བྱང་དུ། ཀུ་བཻ་རཱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༴ མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཀདྱནྟུ༴ དབང་ལྡན་དུ། མཧཱ་བྷུ་ཏ་ས་ནས་མཱ་ར་ཡ་སྟེང་དུ་ཙནྡྲ་སུཪྻ་བྲ་ཨཱཪྻ་དེ་བ་ཏ་ས་པ་རི༴ 
15-37
ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སརྦ༴ འོག་ཏུ། བེ་ཙེ་ཏྲི་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝ་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༴ སཱ་དྷ་ཀ་སྱེ་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཀཏྱནྟུ་སིདྡྷི་རྦ་ཏི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་སུ་ཁེ། དེ་ནས་
འདོད་གསོལ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་བ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་
ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་། །གདོན་
དང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད། །རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན། །བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཆོས་འཕེལ་དང་། །བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་
དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་། །དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་མཛོད།། ནང་དུ་ཕེབས་ནས་ཅད་ཏེའུ་འཁྲོལ་ཞིང་། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་འགྲོ་བའི་
ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ཀུན་རྫོགས་མཛད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བརླགས། །གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་མཐར་ཕྱིན་མཛད། །
15-38
དེ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གྱུར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་མྱུར་བར་བཀྲ་ཤིས་ཡིན།། ཞེས་པའི་གླུ་ལེན་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་དེ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར། ལོངས་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

完整直译
然后：嗡看达若嘿吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohe huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहे हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహే హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡断血尸吽吽啪德，汉语拟音：嗡看达若嘿吽吽啪德）。念诵后，然后外施食：前往室外，东方：
15-36
因陀罗萨帕利瓦拉那阿卡尔沙雅扎扎吽邦吙（藏文：ཨིནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：indra sa parivāraṇa ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：इन्द्र स परिवारण आकर्षय जः जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：ఇంద్ర స పరివారణ ఆకర్షయ జః జః హూం బం హోః，汉语字面意义：因陀罗及眷属前来招请扎扎吽邦吙，汉语拟音：因陀拉萨帕利瓦拉纳阿卡沙雅扎扎吽邦吙）如是招请。以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）加持食子后，因陀罗萨帕利瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻（藏文：ཨིནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：indra sa parivāra idaṃ baliṅta kha kha khāhi khāhi，梵文天城体：इन्द्र स परिवार इदं बलिङ्त ख ख खाहि खाहि，梵文泰卢固体：ఇంద్ర స పరివార ఇదం బలిఙ్త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：因陀罗及眷属此食子请食用，汉语拟音：因陀拉萨帕利瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）。念诵三遍等供养。
桑特利普塔萨尔瓦德瓦塔萨达卡谢善丁库如萨尔瓦卡迪延图悉地尔巴提雅塔苏康苏凯（藏文：སཾ་ཏྲིཔྟ་སརྦ་དེ་ཝ་ཏཱ་སཱ་དྷ་ཀཱ་སྱེ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཀདྱནྟུ་སིདྡྷི་རྦ་ཏི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་སུ་ཁེ，梵文拟音：saṃtripta sarva devatā sādhakāsye śantiṃ kuru sarva kadyantu siddhirbati yathā sukhaṃ sukhe，梵文天城体：संतृप्त सर्व देवता साधकास्ये शन्तिं कुरु सर्व कद्यन्तु सिद्धिर्बति यथा सुखं सुखे，梵文泰卢固体：సంతృప్త సర్వ దేవతా సాధకాస్యే శన్తిం కురు సర్వ కద్యన్తు సిద్ధిర్బతి యథా సుఖం సుఖే，汉语字面意义：满足一切天神修行者平安作一切成就如安乐，汉语拟音：桑特立普塔萨尔瓦德瓦塔萨达卡谢善丁库如萨尔瓦卡迪延图悉地尔巴提雅塔苏康苏凯）。
向火方：阿格那耶萨帕利瓦拉纳阿卡尔沙雅扎扎吽邦吙（藏文：ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：agnaye sa parivāraṇa akarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：अग्नये स परिवारण अकर्षय जः जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：అగ్నయే స పరివారణ అకర్షయ జః జః హూం బం హోః，汉语字面意义：火神及眷属前来招请扎扎吽邦吙，汉语拟音：阿格纳耶萨帕利瓦拉纳阿卡沙雅扎扎吽邦吙）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）。阿格那耶萨帕利瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻（藏文：ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：agnaye sa parivara idaṃ baliṅta kha kha khāhi khāhi，梵文天城体：अग्नये स परिवर इदं बलिङ्त ख ख खाहि खाहि，梵文泰卢固体：అగ్నయే స పరివర ఇదం బలిఙ్త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：火神及眷属此食子请食用，汉语拟音：阿格纳耶萨帕利瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）。三遍。
桑特利普塔萨尔瓦德瓦塔萨达卡谢善丹库如萨尔瓦卡迪延图悉地尔巴提雅塔苏康苏凯（藏文：སཾ་ཏྲིཔྟ་སརྦ་དེ་ཝ་ཏཱ་ས་དྷཱ་ཀཱ་སྱེ་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཀདྱནྟུ་སིདྡྷི་རྦ་ཏི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་སུ་ཁེ，梵文拟音：saṃtripta sarva devatā sadhākāsye śintaṃ kuru sarva kadyantu siddhirbati yathā sukhaṃ sukhe，梵文天城体：संतृप्त सर्व देवता सधाकास्ये शिन्तं कुरु सर्व कद्यन्तु सिद्धिर्बति यथा सुखं सुखे，梵文泰卢固体：సంతృప్త సర్వ దేవతా సధాకాస్యే శింతం కురు సర్వ కద్యన్తు సిద్ధిర్బతి యథా సుఖం సుఖే，汉语字面意义：满足一切天神修行者平安作一切成就如安乐，汉语拟音：桑特立普塔萨尔瓦德瓦塔萨达卡谢善丹库如萨尔瓦卡迪延图悉地尔巴提雅塔苏康苏凯）。
南方：雅玛萨帕利（藏文：ཡམ་ས་པ་རི，梵文拟音：yama sa pari，梵文天城体：यम स परि，梵文泰卢固体：యమ స పరి，汉语字面意义：阎魔及眷，汉语拟音：雅玛萨帕利）。嗡阿吽雅玛萨帕利瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ yama sa parivāra idaṃ baliṅta kha kha khāhi khāhi，梵文天城体：ॐ आः हूँ यम स परिवार इदं बलिङ्त ख ख खाहि खाहि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం యమ స పరివార ఇదం బలిఙ్త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：嗡阿吽阎魔及眷属此食子请食用，汉语拟音：嗡阿吽雅玛萨帕利瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）。三遍。桑特利普塔等普悉丁库如等其余地方类推。
西南方：拉克萨萨帕利瓦拉纳等萨达卡谢普悉丁等如上。西方：瓦鲁纳（藏文：ཝ་རུ་ནཱ，梵文拟音：varunā，梵文天城体：वरुना，梵文泰卢固体：వరునా，汉语字面意义：水神，汉语拟音：瓦鲁纳）。阿卡尔沙雅等萨达卡谢瓦商库如（藏文：སཱ་དྷ་ཀཱ་སྱེ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ，梵文拟音：sādhakāsye vaśaṃ kuru，梵文天城体：साधकास्ये वशं कुरु，梵文泰卢固体：సాధకాస్యే వశం కురు，汉语字面意义：修行者调伏作，汉语拟音：萨达卡谢瓦商库如）。
西北方：瓦尤萨帕利瓦拉（藏文：བཱ་ཡུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར，梵文拟音：vāyu sa parivāra，梵文天城体：वायु स परिवार，梵文泰卢固体：వాయు స పరివార，汉语字面意义：风神及眷属，汉语拟音：瓦尤萨帕利瓦拉）。萨达卡谢瓦商库如（藏文：ས་དྷ་ཀ་སྱེ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ，梵文拟音：sadhakasye vaśaṃ kuru，梵文天城体：सधकस्ये वशं कुरु，梵文泰卢固体：సధకస్యే వశం కురు，汉语字面意义：修行者调伏作，汉语拟音：萨达卡谢瓦商库如）。北方：库贝拉萨帕利瓦拉（藏文：ཀུ་བཻ་རཱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར，梵文拟音：kubairā sa parivāra，梵文天城体：कुबैरा स परिवार，梵文泰卢固体：కుబైరా స పరివార，汉语字面意义：财神及眷属，汉语拟音：库贝拉萨帕利瓦拉）。玛拉雅萨尔瓦卡迪延图（藏文：མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཀདྱནྟུ，梵文拟音：māraya sarva kadyantu，梵文天城体：मारय सर्व कद्यन्तु，梵文泰卢固体：మారయ సర్వ కద్యన్తు，汉语字面意义：摧毁一切，

། །།
༄། །དབང་བསྐུར་བ།
བཅུ་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། ཕྱི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས།
༈ སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ།
དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་བོས། ཁྲུས་བྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷ་
ཊ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ང་ནི་དཔལ་
ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །ལུས་སྲུལ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་ངས་བསྒོ་སུ་ཞིག་འདའ། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་སྐུ་ཡིས་ནི། །ལུས་
སྲུལ་ལས་སྐྱེས་འགས་བྱས་ཏེ། །འདིར་ནི་བརླག་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་
བ་ལ། བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་གང་སུ་ཡང་སོགས་བགེགས་བསྐྲད། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནས་མེ་རི་རྣམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་མནྜལ་ཕུལ། 
15-39
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིངས། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་གཏད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་རྣལ་
འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སློབ་མ་ཞེས་པ་དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྲིད་པའི་ཉེས་པ་སྐྱེ་བའི་ས་གཞོམ་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་གས་ཉོན་མོངས་གཡོས་
པ་གཅོད་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་བོ།

། །།
༄། །དབང་བསྐུར་བ།
བཅུ་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། ཕྱི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས།
༈ སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ།
དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་བོས། ཁྲུས་བྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷ་
ཊ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ང་ནི་དཔལ་
ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །ལུས་སྲུལ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་ངས་བསྒོ་སུ་ཞིག་འདའ། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་སྐུ་ཡིས་ནི། །ལུས་
སྲུལ་ལས་སྐྱེས་འགས་བྱས་ཏེ། །འདིར་ནི་བརླག་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་
བ་ལ། བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་གང་སུ་ཡང་སོགས་བགེགས་བསྐྲད། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནས་མེ་རི་རྣམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་མནྜལ་ཕུལ། 
15-39
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིངས། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་གཏད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་རྣལ་
འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སློབ་མ་ཞེས་པ་དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྲིད་པའི་ཉེས་པ་སྐྱེ་བའི་ས་གཞོམ་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་གས་ཉོན་མོངས་གཡོས་
པ་གཅོད་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་བོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
灌顶
第十是灌顶，首先要打开坛城的门。关于外灌顶有两种：
首先打开坛城之门
第一，召集所有弟子到被帷幕遮挡的坛城前，让他们沐浴。念诵"嗡班扎儿嘎他雅扎贝夏雅吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷ་ཊ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ vajra argha ṭa ya pra be sha ya hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घ ट य प्र बे श य हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అర్ఘ ట య ప్ర బే శ య హూం，汉语字面意义：金刚请入门，汉语拟音：嗡班札阿尔嘎塔雅扎贝沙雅吽）来打开坛城之门。如同降生⋯⋯"嗡萨瓦达他嘎达阿毗谢嘎达萨玛雅西日耶吽吽"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूं हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం హూం，汉语字面意义：一切如来灌顶誓言吉祥，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿比谢卡塔萨玛雅希利耶吽吽）。
"我以具足大悲力，
善修护轮相应故，
不论尸鬼诸障众，
一切魔碍速离去。
若有不从我教令，
金刚主尊之身形，
尸鬼所生诸障碍，
将在此处被摧毁。"
"在此地方，我金刚持祈请进入吉祥黑鲁嘎显现坛城王并求受灌顶，若有任何阻挠者"等语驱除障碍。从心间发出的吽字变化⋯⋯被五种熊熊燃烧的火焰围绕而转。为祈请进入吉祥黑鲁嘎显现的大坛城王而作供养，念诵"嗡班扎布米啊吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र भूमि आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర భూమి ఆః హూం，汉语字面意义：金刚地啊吽，汉语拟音：嗡班札布米啊吽）等曼荼罗供养。
以"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡啊吽）缠绑眼带，以"阿康比热吽"（藏文：ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：A khaṃ vi ra hūṃ，梵文天城体：अ खं वि र हूं，梵文泰卢固体：అ ఖం వి ర హూం，汉语字面意义：无垢光明，汉语拟音：阿康比热吽）授予宝冠，双手合十为先导：
"诸佛本性身，
皈依于上师，
勇士瑜伽母，
礼敬诸瑜伽。
弟子此名称，宣说胜义狮，
为灭烦恼有，过失生之地，
瑜伽仪轨断，烦恼所动摇，
成就胜义王，瑜伽之真谛。"
如是为进入坛城而祈请。


། ཀྱེ་ཁྱེད་སུ་ཞིག་ཅེས་དྲི་བདག་ནི་སྐལ་བཟང་ངོ་།། ཞེས་ལན་གདབ།
སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་
ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་དངོས་སུ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་
ཁྲིད་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་བསྐྱེད། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །
15-40
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བགྱི། ཞེས་ལྷ་ལ་གསོལ་བཏབ་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཤར་སྒོར་བཅུག་ལྷ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་ན་
མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྨུ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་
མཱཾ། མཁའ་འགྲོ་མས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་གནང་བ་སྙིང་གར་ཐིམ། དེ་ནས་བྱང་གི་སྒོ་རུ་ཕྱིན། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ལཱ་མས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཅིག་སྦྱིན་པ་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ནུབ་སྒོར་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་
ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ནིཪྻུ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ། ཁཎྜ་རོ་ཧིས་པདྨ་གཅིག་སྦྱིན་པ་མགྲིན་བར་ཐིམ། དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་སོང་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་
པཱུ་ཛོ་ཀརྨ་ཎེ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པི་ནི་ཨཱཏྨ་ཀརྨཱ་ཀུ་རུ་མཱཾ། གཟུགས་ཅན་མས་རིན་པོ་ཆེ་གཅིག་སྦྱིན་པ་སྤྱི་བོར་ཐིམ། སླར་ཤར་ཁྱམས་སུ་བཞག །
15-41
སློབ་མ་འཇུག་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ། མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག །སྩལ་ནས་མགོན་པོས་བདག་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། །སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་
ཚིག་ནི། །སྡོམ་པ་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་བདག་ལ་གསུངས།། ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། རྡོ་
རྗེ་འཛིན་པ་དེང་བདག་འདིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་ཞིང་། །གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁོར་ལོ་འདིར། །དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་འཇུག་པར་འཚལ།། ཞེས་གསོལ། དེ་ནས་སློབ་མར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་དག་པའི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ།། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་ཀྱང་། བདག་ནི་རབ་ཏུ་དེ་འཚལ་ལོ།། ཞེས་ཁས་བླངས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་
དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པོར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བློ་ཆེན་གྱིས་ནི་བཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་
གང་དེང་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ།

翻译
"喂，您是谁？"问道。"我是具有善缘者。"回答。
心间世俗菩提心本性的月轮上，现有胜义菩提心本性的五股白色金刚杵。"嗡萨尔瓦约嘎吉达乌特帕达雅米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི，梵文拟音：Oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పాద యామి，汉语字面意义：一切瑜伽心我生起，汉语拟音：嗡萨尔瓦约嘎吉达乌特帕达雅米）三遍。"苏拉特萨玛雅特旺吙悉地班扎雅塔苏康"（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ，梵文拟音：Surate samaya tvaṃ hoḥ siddhi vajra yatha sukhaṃ，梵文天城体：सुरते समय त्वं होः सिद्धि वज्र यथ सुखं，梵文泰卢固体：సురతే సమయ త్వం హోః సిద్ధి వజ్ర యథ సుఖం，汉语字面意义：爱乐誓言汝成就金刚如是安乐，汉语拟音：苏热特萨玛雅特旺吙悉地班扎雅塔苏康）以金刚触心加持。以"阿康比热吽"（藏文：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：A khaṃ vīra hūṃ，梵文天城体：अ खं वीर हूं，梵文泰卢固体：అ ఖం వీర హూం，汉语字面意义：无垢勇士吽，汉语拟音：阿康比热吽）实际引入帷幕内，刹那生起为金刚瑜伽母。自己刹那显现为世尊毗卢遮那。
然后上师：
"一切如来之处所，
吉祥黑鲁嘎胜城，
于此心要坛城中，
我将自身善引入。"
如是祈请诸尊得到许可后，引入东门，观想诸尊念："嗡那玛特吽，那玛米吽，那摩那玛吽，嗡萨尔瓦比热约吉尼普作帕合木那雅，阿特玛囊尼尔雅塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔达吉尼阿迪提斯塔斯瓦芒"（藏文：ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྨུ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨདྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，梵文拟音：Oṃ namaḥ te hūṃ, namāmi hūṃ, namo nama hūṃ, oṃ sarva vīra yoginī pūjo pahmunāya, ātmanaṃ niryatayāmi, sarva tathāgata ḍākinī adhitiṣṭha svamāṃ，梵文天城体：ॐ नमः ते हूं, नमामि हूं, नमो नम हूं, ॐ सर्व वीर योगिनी पूजो पह्मुनाय, आत्मनं निर्यतयामि, सर्व तथागत डाकिनी अधितिष्ठ स्वमां，梵文泰卢固体：ఓం నమః తే హూం, నమామి హూం, నమో నమ హూం, ఓం సర్వ వీర యోగినీ పూజో పహ్మునాయ, ఆత్మనం నిర్యతయామి, సర్వ తథాగత డాకినీ అధితిష్ఠ స్వమాం，汉语字面意义：礼敬汝吽，我礼敬吽，礼敬礼敬吽，嗡一切勇士瑜伽母供养承侍，自身我献出，愿一切如来空行母加持我，汉语拟音：嗡那玛特吽，那玛米吽，那摩那玛吽，嗡萨尔瓦比热约吉尼普作帕合木那雅，阿特玛囊尼尔雅塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔达吉尼阿迪提斯塔斯瓦芒）。空行母授予一金刚，融入心间。
然后前往北门："嗡萨尔瓦比热约吉尼普扎阿比谢卡雅，阿特玛囊尼尔尤塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔拉玛阿比辛扎图芒"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文拟音：Oṃ sarva vīra yoginī pūja abhiṣekāya, ātmanaṃ niryutayami, sarva tathāgata lāma abhiṣiñcatu māṃ，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी पूज अभिषेकाय, आत्मनं निर्युतयमि, सर्व तथागत लाम अभिषिञ्चतु मां，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ పూజ అభిషేకాయ, ఆత్మనం నిర్యుతయమి, సర్వ తథాగత లామ అభిషిఞ్చతు మాం，汉语字面意义：嗡一切勇士瑜伽母供养灌顶，自身我献出，愿一切如来拉玛灌顶我，汉语拟音：嗡萨尔瓦比热约吉尼普扎阿比谢卡雅，阿特玛囊尼尔尤塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔拉玛阿比辛扎图芒）。拉玛赐予一十字金刚杵，融入额头。
西门："嗡萨尔瓦比热约吉尼普扎扎瓦尔塔那雅，阿特玛囊尼尔尤塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔康达若希尼尔尤扎瓦尔塔雅芒"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ནིཪྻུ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ，梵文拟音：Oṃ sarva vīra yoginī pūja pravartanāya, ātmanaṃ niryutayāmi, sarva tathāgata khaṇḍa rohi niryu pravartaya māṃ，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी पूज प्रवर्तनाय, आत्मनं निर्युतयामि, सर्व तथागत खण्ड रोहि निर्यु प्रवर्तय मां，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ పూజ ప్రవర్తనాయ, ఆత్మనం నిర్యుతయామి, సర్వ తథాగత ఖణ్డ రోహి నిర్యు ప్రవర్తయ మాం，汉语字面意义：嗡一切勇士瑜伽母供养开始，自身我献出，愿一切如来康达若希使我开始，汉语拟音：嗡萨尔瓦比热约吉尼普扎扎瓦尔塔那雅，阿特玛囊尼尔尤塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔康达若希尼尔尤扎瓦尔塔雅芒）。康达若希赐予一莲花，融入喉间。
然后前往南门："嗡萨尔瓦比热约吉尼普作嘎尔玛内，阿特玛囊尼尔尤塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔鲁比尼阿特玛嘎尔玛库鲁芒"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་ཀརྨ་ཎེ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པི་ནི་ཨཱཏྨ་ཀརྨཱ་ཀུ་རུ་མཱཾ，梵文拟音：Oṃ sarva vīra yoginī pūjo karmaṇe, ātmanaṃ niryutayāmi, sarva tathāgata rūpiṇi ātma karmā kuru māṃ，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी पूजो कर्मणे, आत्मनं निर्युतयामि, सर्व तथागत रूपिणि आत्म कर्मा कुरु मां，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ పూజో కర్మణే, ఆత్మనం నిర్యుతయామి, సర్వ తథాగత రూపిణి ఆత్మ కర్మా కురు మాం，汉语字面意义：嗡一切勇士瑜伽母供养事业，自身我献出，愿一切如来有色尊为我行事业，汉语拟音：嗡萨尔瓦比热约吉尼普作嘎尔玛内，阿特玛囊尼尔尤塔雅米，萨尔瓦塔塔嘎塔鲁比尼阿特玛嘎尔玛库鲁芒）。有色母赐予一宝珠，融入头顶。又回到东方院落。
弟子连同入门供养：
"不退转轮胜灌顶，
赐予后尊主于我，
轮尊诸尊之真谛，
及诸上师之事业，
殊胜佛陀之誓言，
无上秘密之律仪，
恒为一切众生利，
请对成为上师我宣说。"
三遍。
上师说："坛城中的某某者，金刚持今我于此，持受菩提心，于此秘密义轮中，祈愿入誓言律仪。"然后对弟子说："一切三世诸佛之，大密清净种姓之，秘密你想要完全持，大士你是否愿意？"弟子也回答："我极其希求此。"
"佛法及僧伽，
皈依三宝尊，
此乃佛清净，
种姓坚固誓。
金刚铃印契，
应以大智持，
菩提心今日，
金刚智慧铃。"


 །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །
15-42
ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་བཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་
པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་པ་
བཅུ་བཞི་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ།། ཞེས་དམ་ཚིག་སྒྲག །ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བླང་བ་སློབ་མས། སློབ་དཔོན་འདིར་
ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་མཛད་པའི། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་
བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །
15-43
སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་
བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་བཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་
བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་
བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད།། ཅེས་ལན་གསུམ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བླང་བ། དཔལ་ལྡན་
ཁྲག་འཐུང་སོགས་དཔའ་བོ།

翻译
上师也应当持。上师等同诸佛陀。此乃金刚种清净，律仪誓言所宣说。于大殊胜珍宝种，
日夜三时常施予，财物无畏法与慈，四种布施恒常行。外内密秘三乘法，殊胜正法应持守。此乃莲花种清净，誓言律仪所宣说。于大殊胜事业种，一切律仪具足者，当以真实来持守。供养事业尽己力。此外其他十四种，极恶堕罪当远离，不应舍弃与抛弃，此等称为根本堕。
如是宣说誓言。弟子受持共同律仪：
"上师于此请垂听，
如同主尊所宣说，
我将奉行一切事。
如三世诸怙主等，
决定趣向菩提果，
如是无上菩提心，
殊胜我将生起之。
律仪之戒与摄善，
法戒与利众生戒，
此等三种之律仪，
我当坚固而持守。
于佛瑜伽律仪中，
佛法以及圣僧伽，
无上三宝自今起，
我当持为最殊胜。
于大殊胜金刚种，
金刚与铃之印契，
我将真实而持守。
上师也当持守之。大胜珍宝种姓之，悦意誓言中，于每日六时中，四种布施恒常行。从大菩提所生起，清净大莲花种中，外内密秘三乘法，一切正法尽持守。于大殊胜事业种，一切律仪具足者，我当真实而持守，供养事业尽己力。无上菩提心，殊胜我将生起之。为利一切众生故，我持一切诸律仪。未度脱者我令度，未解脱者我令脱，未安慰者我安慰，众生安置涅槃中。"
如是三遍。受持不共律仪：
"吉祥饮血等勇士。"


 །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྣང་མཛད་སོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་མེད་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །ཇི་སྲིད་གཉིས་མེད་ལ་གནས་པ། །
དེ་ཡི་ཚངས་སྤྱོད་གཉིས་མེད་པར། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལེགས་པར་གསུངས།། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱི། ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བས། 
15-44
ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མ་མཐོང་
བའི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་
སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲལ་ཏེ་གཤེགས།། མནའ་ཆུ་བླུད་པ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་ཆང་དང་སྦྱར་བ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་
བསྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཧཱུྃ།། །།
༈ སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ།
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ནི། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་
ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གང་བྱོས་ཤིག་བྱ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པའི་ལས་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་
དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། 
15-45
ལན་གསུམ། དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་གང་ལའང་མ་ཞེན་པར་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལ་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་
པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་གྱུར། བྱི་ལའི་བྲུན་དང་བུད་མེད་བཟང་མོའི་ཟླ་མཚན་གྱིས་སྦགས་པའི་རས་བདུད་རྩི་ལྔ་
སྟེ། བདུན་བསྲེས་པའི་སྤོས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིདྱ་མ་ཧཱ་བིདྱ་རཱ་ཛ་དྷཱིཿམ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཕེབས་
ན། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་ཅི་མཐོང་།། ཞེས་དྲི། སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་ངོ་།། དཀར་པོ་སོགས། འཕྲིན་
ལས་བཞི་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། བརྡ་སྤྲད་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་པས། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་
ཤོག །འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག། ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་སློབ་མས་བུམ་པའི་མཚན་མའི་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལོགས་སུ་བྱས་པ་སྐད་ཅིག་གི་ལྷར་དམིགས་པ་ལ། 
15-46
པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་པས་དོར། ལྷ་དེའི་མཚན་མ་དང་དེ་དང་ཉེ་བར་བབས་ནའང་དེའི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

翻译
瑜伽母毗卢遮那等，无量菩萨众，一切垂念我。我等从今时起，乃至安住于不二，彼之清净行无二，二十二善说。三遍。金刚置于顶上：今日你已进入一切勇士与瑜伽母之中，我将在你身上生起吉祥黑鲁嘎智慧，
通过这种智慧，你将获得一切如来、一切勇士和瑜伽母的成就，更何况其他成就。你不应在未见此坛城之人面前谈论此事，否则你将违背誓言。将金刚放在心上：吉祥黑鲁嘎今日已，真实入住于你心，若说出此方法，当即分离而远去。
赐予誓水，将甘露丸与酒融合，以"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：身语意，汉语拟音：嗡啊吽）加持后：这是你的地狱水，若违背誓言将焚烧你，若守护誓言成就，此金刚甘露水成就。"嗡萨尔瓦班札阿姆里多达嘎吽"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ sarva pañca amṛto daka hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृतो दक हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పఞ్చ అమృతో దక హూం，汉语字面意义：一切五甘露水吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦班扎阿姆里多达嘎吽）。
上师宣说誓言
然后上师宣说誓言：从今开始，我是你的吉祥黑鲁嘎，我命令你做什么，你必须去做。不要对我做轻蔑的行为。不要未除不乐而亡故，否则你将堕入地狱。
为引智慧而祈请：愿一切勇士和瑜伽母加持我，请将吉祥黑鲁嘎降入我身。三遍。不执著任何事物和相，以对上师和本尊专一信心的方式，观想自己头顶上师吉祥黑鲁嘎父母双尊入于平等瑜伽，从其交合处菩提心下降，充满从头顶到脚底的一切处。
用猫粪和贵妇月经所染的布、五甘露共七种混合的香料熏烟。以猛烈乐器声："嗡提斯塔玛哈克若达阿贝沙雅吽"（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ tiṣṭha mahā krodha ābeśaya hūṃ，梵文天城体：ॐ तिष्ठ महा क्रोध आबेशय हूं，梵文泰卢固体：ఓం తిష్ఠ మహా క్రోధ ఆబేశయ హూం，汉语字面意义：安住大忿怒入我吽，汉语拟音：嗡提斯塔玛哈克若达阿贝沙雅吽）。"嗡室利黑鲁嘎毗嘉玛哈毗嘉拉扎迪玛黑娑哈"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བིདྱ་མ་ཧཱ་བིདྱ་རཱ་ཛ་དྷཱིཿམ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：Oṃ śrī heruka vidya mahā vidya rāja dhīḥ mahe svāhā，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक विद्य महा विद्य राज धीः महे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక విద్య మహా విద్య రాజ ధీః మహే స్వాహా，汉语字面意义：吉祥黑鲁嘎明大明王智大娑哈，汉语拟音：嗡室利黑鲁嘎毗嘉玛哈毗嘉拉扎迪玛黑娑哈）。如此念诵并降临后，念"提斯塔班扎"（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文拟音：Tiṣṭha vajra，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文泰卢固体：తిష్ఠ వజ్ర，汉语字面意义：安住金刚，汉语拟音：提斯塔班扎），同时在顶上安放十字金刚形状使其稳固。
然后问："你看到坛城什么颜色？"回答："看到各种颜色。"白色等代表四种事业的成就。在南方显示标志：
"于此真实坛城中，
我将自身善引入，
诸尊种姓之次第，
愿如福德而成就。
此将成就何成就，
成为何种姓之器，
此中具有何福德，
愿于坛城如是成。"
上师念诵真实力，弟子将瓶中标记尊数的花团分开放置，刹那观想为尊，念"扎替札班扎吙"（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文拟音：Pratīccha vajra hoḥ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र होः，梵文泰卢固体：ప్రతీచ్ఛ వజ్ర హోః，汉语字面意义：接受金刚吙，汉语拟音：扎提札班扎吙）抛出。当降下该尊的标志或接近该标志时，应了知属于该尊的种姓。
;


། ལྷ་དེས་སླར་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པར་
གྱུར། པྲ་ཏི་གྲི་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་བརྗོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པ་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་
ན་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད་པས་གདོང་གཡོག་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་
སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་མངོན་དུ་འགྱུར།། རྣམ་དག་ནི། རི་མོ་ཉི་ཤུ་ཕྱོགས་བཞི་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་རྣམ་པའོ། །འཁོར་ལོའི་
རྩིབས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། །ས་བོན་ཞེས་གྲགས་ཁྲག་འཐུང་མཆོག །འདབ་མ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་དག་པའོ། །
དེས་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སེམས་རྒྱུད་དྲི་མེད་ཡིན་པར་བཤད། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་བ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཉིད་དང་ནི་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །
15-47
མེ་ལོང་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བཞི། །པདྨའི་འདབ་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་པདྨར་གནས། །མཱ་མ་ཀི་སོགས་བཟང་མོ་ཡིན། །ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀུན། །སྒོ་དང་མཐའ་ཡི་མཚམས་རྣམས་སུ། །
སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཐབས་ཅན་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་མཛད།། ཅེས་བཤད་དོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་བཞི་སྟེ། བུམ་དབང་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའོ། །དང་པོ་ལ་སློབ་མའི་དབང་ལྔ་
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ་དྲུག་སྟེ་བཅུ་གཅིག །གོང་མ་གསུམ་བསྣན་བས་དབང་བསྐུར་བཅུ་གཅིག་གསུངས་སོ།

翻译
彼尊再以花鬘为成就之故系于头上而成。"扎提格里特旺伊芒萨特瓦玛哈巴拉"（藏文：པྲ་ཏི་གྲི་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文拟音：Prati gṛstvāṃ imaṃ satva mahā bala，梵文天城体：प्रति गृस्त्वां इमं सत्व महा बल，梵文泰卢固体：ప్రతి గృస్త్వాం ఇమం సత్వ మహా బల，汉语字面意义：接受此大力有情，汉语拟音：扎提格里特旺伊芒萨特瓦玛哈巴拉）如是念诵。
吉祥黑鲁嘎今日你，
精勤为我开眼目，
开已能见一切事，
无上金刚之眼目。
"嗡班扎尼特拉阿帕哈热帕特拉朗赫利"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：Oṃ vajra nitra a pa ha ra patra laṃ hrīḥ，梵文天城体：ॐ वज्र नित्र अ प ह र पत्र लं ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర నిత్ర అ ప హ ర పత్ర లం హ్రీః，汉语字面意义：金刚眼移除障目布赫利，汉语拟音：嗡班扎尼特拉阿帕哈热帕特拉朗赫利）如是念诵除去面罩。
观此妙善坛城相，
现今生起胜信心，
汝生瑜伽母种姓，
咒印加持令坚固。
众生一切圆满事，
成就皆将现于汝。
清净：
"二十图像四方位，
此为勇士之形相。
轮辐即是瑜伽母，
中央金刚亥母尊，
种子即称饮血胜，
花瓣空行之本性，
坛城胜妙诸坛城，
三十七尊清净性。
因此吉祥黑鲁嘎，
心续无垢如经说，
清净法之所化现，
亥母色相而显示，
方便智慧相结合，
由此真谛一切生。
镜等四种诸形相，
莲花瓣住瑜伽母，
空行等尊住莲花，
玛玛基等善女尊，
忿怒胜利等诸尊，
住于门位隅角处，
以种种调伏方便，
精勤利益诸众生。"
如是宣说。灌顶有四种：瓶灌、秘密灌、智慧灌和第四灌。第一种灌顶中有弟子的五种灌顶，上师的六种灌顶，共十一种。加上上三种灌顶，一共宣说十四种灌顶。


 །དང་པོ་དབང་ལྔའི་དོན་དུ་མཎྜལ། རིག་པའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་
ཉི་ཟླ་ལྕགས་རི་བཅས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལེགས་བཀང་སྟེ། །བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་བཅས་པ་ཀུན་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ནས་བཞེས་ཏེ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་
རཏྣ་མཎྜལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡ་མི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བསྩལ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེ་སྩོལ་ཞིག། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་
གདབ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། དབང་རྫས་ཀྱི་བུམ་ཆུ་དང་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། 
15-48
སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཡུམ་མཱ་མ་ཀི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་
མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་བཞུགས་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་
བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་
ཆུས་གང་བས་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཞིང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། སྒོ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རིང་དུ་
སྐྲོད་པར་གྱུར། བུམ་པ་གཞན་གྱི་ཆུ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བསྡུས། དེས་དངོས་སུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་
ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་མི་བསྐྱོད་པ། 
15-49
ཆུ་མཱ་མ་ཀི་ཞེ་སྡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ།

翻译
首先为获得五种灌顶而献曼达拉：为祈请智慧灌顶之供，须弥四洲诸眷属，
日月铁围山，以七宝藏瓶善充满，我身受用及显有一切献，大悲垂念受纳后祈救护。"古鲁拉特那曼达拉康尼尔雅塔雅米"（藏文：གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡ་མི，梵文拟音：Guru ratna maṇḍala kaṃ niryatayami，梵文天城体：गुरु रत्न मण्डल कं निर्यतयमि，梵文泰卢固体：గురు రత్న మణ్డల కం నిర్యతయమి，汉语字面意义：上师宝曼达拉我献上，汉语拟音：古鲁拉特那曼达拉康尼尔雅塔雅米）。
吉祥黑鲁嘎灌顶，
庄严威猛救众生，
如何赐予功德源，
如是请赐予于我。
以三遍祈请。"嗡康达若希吽吽呸"（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：Oṃ khaṇḍa rohi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि हुं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహి హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：康达若希吽吽呸，汉语拟音：嗡康达若希吽吽呸）。以"嗡斯瓦巴瓦"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：Oṃ svabhāva，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）清净。灌顶物品的瓶水和自身不执着，成为空性。从空性中，从吽字变化成金刚杵，标记有吽字，从中放光，
利益众生后回聚，变成蓝色不动佛，一面二臂持金刚及金刚铃，佛母玛玛基手持弯刀与颅器，与之交合。二者均以骨饰和宝饰庄严，结金刚跏趺坐而安住。从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召请入住融合，汉语拟音：扎吽邦吙），三昧耶尊与智慧尊无二成一。
坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以满盛甘露水的宝瓶灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨。门隅位忿怒母众远离障碍众。将其他瓶水集中于胜利瓶中。以此实际灌顶：
大金刚灌顶，
三界所顶礼，
一切佛三密，
所生皆赐予。
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔乌达嘎阿比辛扎图芒"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata udaka abhiṣiñcatu maṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत उदक अभिषिञ्चतु मं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఉదక అభిషిఞ్చతు మం，汉语字面意义：一切如来水灌顶我，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔乌达嘎阿比辛扎图芒）。
以不动佛本性镜子般智慧之水灌顶，使识蕴成为不动佛，水成为玛玛基，嗔恚成为镜子般智慧而清净。


། ཞེས་དབང་དོན་བཤད། དེ་བཞིན་དུ་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་དང་སློབ་མ་ཐིག་ཏུ་བཤད་པ་
བཞིན་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། དབང་རྫས་ཀྱི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་སྟོང་པའི་དང་
ལས་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཏྲཱཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་པ་ལས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་
དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆ་གཉིས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཾཿདམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞུ་བའི་
ཅོད་པན་དུ་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཞིང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་སྒོ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རིང་དུ་སྐྲོད་པར་གྱུར། 
15-50
རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་དང་། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། ཞེས་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་
བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་
མ། ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་སློབ་མ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ༴ དབང་རྫས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེ་དང་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་པདྨ་དང་པདྨའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་
ཀྲུང་གི་བཞུགས་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆ་གཉིས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། 
15-51
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེ་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་
ཞིང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། སྒོ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རིང་དུ་སྐྲོད་པར་གྱུར། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །
དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་གྱིས། །རབ་ཏུ་སྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འོད་དཔག་
མེད། མེ་གོས་དཀར་མོ་འདོད་ཆགས་སོ་སོརརྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ།

翻译
如是解释灌顶含义。同样，将冠饰带流苏和弟子如仪轨所说观为宝生佛父母。以"嗡康达若希"（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི，梵文拟音：Oṃ khaṇḍa rohi，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహి，汉语字面意义：康达若希，汉语拟音：嗡康达若希）净除，以"嗡斯瓦巴瓦"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：Oṃ svabhāva，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）清净。
灌顶物品的冠饰及流苏和自身不执著，成为空性。从空性中，从昙（TRAM）字变成宝珠，标记有昙字，从中放光利益众生。光收回后，变成黄色宝生佛，一面二臂手持宝珠和宝铃，佛母空行母手持弯刀与颅器，与之交合。二者均以骨饰和宝饰庄严，结金刚跏趺坐而安住。
从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊二分以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཾཿ，梵文拟音：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召请入住融合，汉语拟音：扎吽邦吙），三昧耶尊与智慧尊无二成一。
宝生佛融化成冠饰。坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以宝冠及流苏灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨，门隅位忿怒母众远离障碍众。
以散乱发髻为庄严，
诸佛所共赞叹之，
宝冠及其垂流苏，
灌顶授予于汝身。
如是佛母心咒："嗡萨尔瓦布达达吉尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽呸"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：Oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：一切佛空行母金刚赞颂吽吽呸，汉语拟音：嗡萨尔瓦布达达吉尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽呸）。
以宝生佛本性平等性智慧之冠灌顶，使受蕴成为宝生佛或虚空界自在母，我慢清净为平等性智慧。
同样，将金刚杵和弟子观为无量光佛父母。"嗡康达若希"（缩略符号）。"嗡斯瓦巴瓦"（缩略符号）。灌顶物品的金刚杵和自身不执著，成为空性。从空性中，从舍（HRI）字变成莲花，标记有舍字，从中放光利益众生。光收回后，变成红色无量光佛，一面二臂手持莲花和莲花铃，佛母白衣母手持弯刀与颅器，与之交合。二者均以骨饰和宝饰庄严，结金刚跏趺坐而安住。
从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊二分以"扎吽邦吙"，三昧耶尊与智慧尊无二成一。
无量光佛融化成金刚杵。坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以金刚杵灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨，门隅位忿怒母众远离障碍众。
此乃一切诸佛之，
吉祥黑鲁嘎灌顶，
今日为汝作灌顶，
为善成就持金刚。
以无量光佛本性妙观察智慧之金刚杵灌顶，使想蕴成为无量光佛，火或白衣母，贪欲清净为妙观察智慧。


། དྲིལ་བུ་དང་སློབ་མ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ༴ དབང་རྫས་
ཀྱི་དྲིལ་བུ་དང་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱ་ལས་རལ་གྲི་ཨཱས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་
པ་ལྗང་ཁུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རལ་གྲི་དང་རལ་གྲིའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། 
15-52
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆ་གཉིས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་
ཞུ་བའི་དྲིལ་བུར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཞིང་གུར་གུམ་ལ་
སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་སྒོ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རིང་དུ་སྐྲོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་
སྟྭཾ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རླུང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ། ཕྲག་དོག་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་
ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ།། སློབ་མ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ༴ བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་
འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་དང་འཁོར་ལོའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། 
15-53
གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་འཛིན་པའི་མིང་གི་
དབང་བསྐུར་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཞིང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། སྒོ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར།
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྡྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་རིགས་དེའི་མིང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་
རྗེ་སོགས་གདགས། ཀྱེ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། གཏི་མུག་ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་ལྔ་ལས་བཟློག་ནས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསྐྱེད་པས་རིག་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དབང་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཉན་པ་དང་། 
15-54
ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མན་ཆད་འཆད་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ།

翻译
铃铛和弟子观想为不空成就佛父母。"嗡康达若希"（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི，梵文拟音：Oṃ khaṇḍa rohi，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహి，汉语字面意义：康达若希，汉语拟音：嗡康达若希）。"嗡斯瓦巴瓦"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：Oṃ svabhāva，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）。灌顶物品的铃铛和自身不执著，成为空性。从空性中，从阿（A）字变成剑，标记有阿字，从中放光利益众生。
光收回后，变成绿色不空成就佛，一面二臂手持剑和剑铃，佛母誓句度母手持弯刀与颅器，与之交合。二者均以骨饰和宝饰庄严，结金刚跏趺坐而安住。
从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊二分以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召请入住融合，汉语拟音：扎吽邦吙），三昧耶尊与智慧尊无二成一。
不空成就佛融化成铃铛。坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以铃铛灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨，门隅位# 翻译
铃和弟子观为不空成就佛父母。"嗡康达若希"（缩略符号）。"嗡斯瓦巴瓦"（缩略符号）。灌顶物品的铃和自身不执著，成为空性。从空性中，从啊（A）字变成宝剑，标记有啊字，从中放光利益众生。光收回后，变成绿色不空成就佛，一面二臂手持宝剑和宝剑铃，佛母三昧耶度母手持弯刀与颅器，与之交合。二者均以骨饰和宝饰庄严，结金刚跏趺坐而安住。
从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊二分以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召请入住融合，汉语拟音：扎吽邦吙），三昧耶尊与智慧尊无二成一。不空成就佛融化成铃。坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以铃灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨，门隅位忿怒母众远离障碍众。
"嗡班扎萨特瓦阿迪帕提特旺，阿比辛扎米，提斯塔班扎萨玛雅特旺"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文拟音：Oṃ vajra satva adhipati tvaṃ, abhiṣiñcami, tiṣṭha vajra samaya tvaṃ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व अधिपति त्वं, अभिषिञ्चमि, तिष्ठ वज्र समय त्वं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ అధిపతి త్వం, అభిషిఞ్చమి, తిష్ఠ వజ్ర సమయ త్వం，汉语字面意义：金刚萨埵主尊汝，我灌顶汝，安住金刚三昧耶汝，汉语拟音：嗡班扎萨特瓦阿迪帕提特旺，阿比辛扎米，提斯塔班扎萨玛雅特旺）。
以不空成就佛本性成所作智慧之铃灌顶，使行蕴成为不空成就佛，风成为三昧耶度母，嫉妒清净为成所作智慧。
将弟子观为毗卢遮那佛父母。"嗡康达若希"（缩略符号）。"嗡斯瓦巴瓦"（缩略符号）。自身不执著，成为空性。从空性中，从嗡（OM）字变成轮，标记有嗡字，从中放光，利益众生后回聚，变成白色毗卢遮那佛，一面二臂手持轮与轮铃，佛母佛眼母手持弯刀与颅器，与之交合。
二者均以骨饰和宝饰庄严，结金刚跏趺坐而安住。从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊以"扎吽邦吙"，三昧耶尊与智慧尊无二成一。坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以金刚杵和铃于头顶授予名号灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨，门隅位忿怒母众远离障碍众。
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔室利黑鲁嘎阿迪帕提特旺，阿比辛扎米室利黑鲁嘎那玛阿比谢嘎塔"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྡྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata śrī heruka addhipati tvaṃ, abhiṣiñcami śrī heruka nama abhiṣekata，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक अद्धिपति त्वं, अभिषिञ्चमि श्री हेरुक नम अभिषेकत，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత శ్రీ హేరుక అద్ధిపతి త్వం, అభిషిఞ్చమి శ్రీ హేరుక నమ అభిషేకత，汉语字面意义：一切如来吉祥黑鲁嘎主尊汝，我灌顶吉祥黑鲁嘎名灌顶，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔室利黑鲁嘎阿迪帕提特旺，阿比辛扎米室利黑鲁嘎那玛阿比谢嘎塔）。
花落在何种部族上，即授予其名号，如心金刚等。啊，以吉祥毗卢遮那佛本性法界智慧之名号灌顶，使色蕴成为毗卢遮那佛，地成为佛眼母，愚痴清净为法界智慧。
以上灌顶将五种无明转为五智慧，称为获得智慧灌顶。此灌顶使人有资格听闻大瑜伽续部，成就共同成就，并有权讲解瑜伽续以下的续部。


། དྲུག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་
དུ། ས་གཞི་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །གུ་རུ་ཨི་
དཾ༴ ཏ་ཡཱ་མི། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་འགྱུར། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ཕུབ་པར་གྱུར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཨིནྡྲ་
ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་སྙིང་ག་མནན་པ། གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་
པ། རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ །རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ནོར་བུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། 
15-55
དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུབ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་
རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་
དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་བའོ།

翻译
第六，为了不退转，为请求不退转金刚上师灌顶之供：
地基涂香撒鲜花，
须弥四洲日月饰，
观为佛土而供献，
愿诸众生生净土。
"古鲁伊当"（藏文：གུ་རུ་ཨི་དཾ，梵文拟音：Guru idaṃ，梵文天城体：गुरु इदं，梵文泰卢固体：గురు ఇదం，汉语字面意义：上师此，汉语拟音：古鲁伊当）"塔雅米"（藏文：ཏ་ཡཱ་མི，梵文拟音：tayāmi，梵文天城体：तयामि，梵文泰卢固体：తయామి，汉语字面意义：献上，汉语拟音：塔雅米）。
大勇士不退转，
灌顶授予于我，
为利诸众生，
恒常成为师。
如是三遍祈请。坛城东方由狮子所托的宝座上，竖立一把金柄白伞而成。自己刹那间变成世尊吉祥胜乐轮，身色蓝色如靛青宝石，四面十二臂，右腿伸直踏在红色时母心上，左腿微曲踏在蓝色怖畏尊额上。主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色。每面均有三眼，宝珠和各种宝石、金刚、半月为饰的发髻，
每头上以五个干枯人头为冠饰，以五十个湿润人头为项链。以轮、耳饰、颈饰、臂钏、腰带和骨灰等六种饰物庄严，面呈龇牙而可怖状，穿虎皮裙，具足九种舞姿：身体勇猛、妩媚、可怖；语言喜笑、呵斥、威吓；意念悲悯、寂静、奇妙。


 ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་
པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེངས་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཌ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་
གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། དེའི་པང་
ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ་ཨིནྟྲས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིག་མཛུབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། 
15-56
ཐོད་སྐམ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་
བཞུགས་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས་དབང་བསྐུར་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཞིང་གུར་གུམ་
ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། སྒོ་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རིང་དུ་སྐྲོད་པར་གྱུར།། །།
༈ ཆུ་དབང་།
དེ་ནས་ཆུ་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་
བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔས་དབུ་བརྒྱན། ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ།།
15-57
ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་པར་གཏད་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། ཨཱ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱིས། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང་། །བྱང་
ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བར་བཞེད།། དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་སྦྱིན། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཞེས་
པས་དཀྲོལ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་འཁྱུད་སྟངས་བྱས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་འཁྱུད། །གཡོན་སྙེམས་པ་དང་སྒྲོལ་འདོན་འཆང་། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་
ནི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ལུས་ཀུན་བསྟན་བྱེད་པ། །དེའི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གྲགས། །སྐུའི་དམ་ཚིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། རོ་ཆེན་པོའི་ཁམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དག་པ་
ཡིན་ནོ།

翻译
十二臂中首二臂持金刚铃与佛母相抱，下面二臂张持湿润象皮，右第三手持嗒嘛噜鼓，第四手持战斧，第五手持弯刀，第六手持三叉矛，左第三手持嘎特旺嘎，第四手持盛满鲜血之颅器，第五手持金刚索，第六手持四面梵天头，
怀中佛母金刚瑜伽母，身色红色一面二臂，三目，左手持满盛靛青颅器同时抱住佛父，右手结金刚忿怒指向上虚空，头戴干枯人头五饰冠，项戴五十干枯人头串，裸体披散头发，五种饰物庄严，双腿抱住世尊两腿，二者均安住智慧火焰中。
从坛城主尊心间的吽字放光，如所观想智慧尊以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召请入住融合，汉语拟音：扎吽邦吙），三昧耶尊与智慧尊无二成一。坛城主尊作灌顶之意。世尊佛母以满盛五甘露水的宝瓶灌顶。空行母等四位唱吉祥歌曲，并降下红花等供物之雨，门隅位忿怒母众远离障碍众。
水灌顶
然后水灌顶：
大金刚灌顶，
三界所顶礼，
一切佛三密，
所生皆赐予。
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔乌达嘎阿比辛扎图芒"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata udaka abhiṣiñcatu maṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत उदक अभिषिञ्चतु मं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత ఉదక అభిషిఞ్చతు మం，汉语字面意义：一切如来水灌顶我，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔乌达嘎阿比辛扎图芒）。
水流盘旋于头顶，由此金刚萨埵庄严头。从吽字所生金刚：
无始无终之勇士，
金刚萨埵大欢喜，
普贤一切之本体，
金刚傲慢仪轨主，
世尊吉祥最初胜士。
如是将金刚交付右手，此为意誓言。从啊（A）字所生铃：
此为一切瑜伽母，
智慧音韵之随行，
汝亦恒常持此铃，
愿获菩提胜利果。
将铃给左手。"轮回自性本清净，自性解脱诸有缚，自性清净之勇士，有之殊胜作者成。"如是摇铃为语誓言，作拥抱姿势。
金刚与铃善相抱，
左持傲慢与度母，
无二无二瑜伽我，
大手印中赐加持。
为显意身故，
称为手印誓言，
所显一切身，
彼为大手印。
身誓言：以金刚萨埵本性空性智慧之金刚灌顶，使智慧蕴成为金刚萨埵，大味界成为法界自在母，识之一切法净化为空性智慧金刚。


། །།
༈ སྔགས་དབང་།
སྔགས་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཐོན་རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་གི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྲཾ་མེ་འཁོར་བར་གྱུར། 
15-58
འཕྲེང་བ་གཏད། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡེ་
ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚིུ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ཎི་ཡེ་ཧུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ན་མོ་བྷག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ།
མཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐྲ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚུ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱིཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། །ས་ཧ་སྲ་བྷུཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོདྱཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་
རི་ནི། བྱཱགྷཱ་ཛི་ནཱམྦར་དྷ་རཱ་ཡ། མཧཱ་དྷཱུམྲཱནྡྷ་ཀཱ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། རྐང་པ་ཉེར་བཞི་པ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོབྷཡ་ཀྵོབྷཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། 
15-59
ཧྲཿཧྲཿ ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ྄། ཕཊ྄། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། པས་རུདྷིརཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྦིནེ། གྲྀ་གྲྀ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་བྷུཛཾགཱཾ་སརྤཾ་ཝཱ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། སྲཱིཾ་སྲཱིཾ།
ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བོ་ཥ་ཊ་ཧེ།
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡཽཾ། ཧྲིཾ་མཽཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། ལན་གསུམ་བཟླས། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །འདི་ལ་འགོ་
བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ལན་གསུམ་བྱ།། །།
༈ མཐར་རྟེན་བཞི།
མཐར་རྟེན་བཞི་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས། རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། གཟེངས་བསྟོད། དེ་ལས་བརྟུལ་
ཞུགས་ལ། རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་པ། རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུམ་ལས་དང་པོ། ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེ། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་
གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། 
15-60
རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བསྟིམ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྐུན་པོའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་མགོར་ཚངས་སྐུད་སྟོད་དུ། དོ་ཤལ་རྡོ་
རྗེའི་རྒྱན། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ནས་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བར་ལན་གསུམ། ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་ཐོད་པ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྔ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་
རྣ་རྒྱན་ལ། ཨོཾ་སྲཱི་ཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མགུལ་རྒྱན་དང་ལྤགས་པའི་གོས་གཉིས། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། ཕཊ྄་གསུམ་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོས་མི་མགོའི་དོ་ཤལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གཅིག །

། །།
༈ སྔགས་དབང་།
སྔགས་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཐོན་རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་གི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྲཾ་མེ་འཁོར་བར་གྱུར། 
15-58
འཕྲེང་བ་གཏད། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡེ་
ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚིུ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ཎི་ཡེ་ཧུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ན་མོ་བྷག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ།
མཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐྲ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚུ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱིཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། །ས་ཧ་སྲ་བྷུཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོདྱཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་
རི་ནི། བྱཱགྷཱ་ཛི་ནཱམྦར་དྷ་རཱ་ཡ། མཧཱ་དྷཱུམྲཱནྡྷ་ཀཱ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། རྐང་པ་ཉེར་བཞི་པ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོབྷཡ་ཀྵོབྷཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། 
15-59
ཧྲཿཧྲཿ ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ྄། ཕཊ྄། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། པས་རུདྷིརཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྦིནེ། གྲྀ་གྲྀ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་བྷུཛཾགཱཾ་སརྤཾ་ཝཱ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། སྲཱིཾ་སྲཱིཾ།
ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བོ་ཥ་ཊ་ཧེ།
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡཽཾ། ཧྲིཾ་མཽཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། ལན་གསུམ་བཟླས། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །འདི་ལ་འགོ་
བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ལན་གསུམ་བྱ།། །།
༈ མཐར་རྟེན་བཞི།
མཐར་རྟེན་བཞི་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས། རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། གཟེངས་བསྟོད། དེ་ལས་བརྟུལ་
ཞུགས་ལ། རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་པ། རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུམ་ལས་དང་པོ། ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེ། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་
གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། 
15-60
རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བསྟིམ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྐུན་པོའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་མགོར་ཚངས་སྐུད་སྟོད་དུ། དོ་ཤལ་རྡོ་
རྗེའི་རྒྱན། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ནས་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བར་ལན་གསུམ། ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་ཐོད་པ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྔ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་
རྣ་རྒྱན་ལ། ཨོཾ་སྲཱི་ཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་མགུལ་རྒྱན་དང་ལྤགས་པའི་གོས་གཉིས། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། ཕཊ྄་གསུམ་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོས་མི་མགོའི་དོ་ཤལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གཅིག །


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
密咒灌顶
密咒灌顶是：从坛城主尊父母心间出现咒语念珠，自身显现为胜乐轮金刚父母，[咒语]从口入，于心间日轮上的蓝色吽字周围变为绕转的火焰。
15-58
授予咒串。嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德。札给尼渣拉三巴冉娑哈。嗡赫利哈哈吽吽啪德。嗡萨瓦布达札给尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德。嗡班扎拜若嘉尼耶吽吽啪德。嗡札给尼耶吽吽啪德。嗡拉美吽吽啪德。嗡堪札若嘿吽吽啪德。嗡鲁皮尼耶吽吽啪德。嗡嘎嘎谢吽吽啪德。嗡乌鲁嘎谢吽吽啪德。嗡瓦那嘎谢吽吽啪德。嗡苏嘎拉谢吽吽啪德。嗡雅玛达提耶吽吽啪德。嗡雅玛杜提耶吽吽啪德。嗡雅玛当什的尼耶吽吽啪德。嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德。嗡那摩巴嘎巴德比热夏雅。玛哈嘎巴格尼三尼巴雅。渣札玛固托德嘎札雅。当舒嘎拉洛格拉毕夏那目卡雅。萨哈斯拉布扎巴苏拉雅。巴舒巴首迪达舒拉卡德旺嘎达里尼。比雅嘎吉那巴拉达拉雅。玛哈杜拉达嘎拉瓦普夏雅。二十四足。嘎拉嘎拉。固如固如。班达班达。扎萨雅扎萨雅。克修巴雅克修巴雅。洪洪。
15-59
赫赫。佩佩。啪德。啪德。达哈达哈。巴扎巴扎。巴克夏巴克夏。巴斯如提兰扎玛拉瓦蓝比内。格格。萨巴巴达拉布章嘎萨尔邦瓦。达扎雅达扎雅。阿嘎迪雅阿嘎迪雅。斯林斯林。匝诺匝诺。克玛克玛。哈哈。嘿嘿。吽吽。给利给利。西利西利。嘿利嘿利。提利提利。吽吽啪德。嗡哈那玛嘿。娑哈胡。波沙札嘿。吽吽郝啪德杭。嗡邦。杭约。赫林莫。赫林赫林。吽吽。啪德啪德。诵三遍。将金刚杵和花置于弟子头顶，念诵："尊者，请赐予他，请加持他。"弟子念诵："尊者，我已受持，请加持我。"如是三遍。
最后四种依止
最后四种依止是：誓言、灌顶许可、授记、赞叹。其中誓言包括：金刚誓言、行为誓言、明妃誓言三种。首先，从吽字生起的金刚萨埵融化成金刚杵："此乃一切诸佛之，金刚萨埵手中持，你亦应当常持有，示现金刚手誓言。嗡萨瓦达塔嘎达悉地三玛雅替夏艾莎斯当达拉雅米嘿嘿嘿嘿娑哈。"行为誓言是：
15-60
自身显现为胜乐轮金刚父母，以"匝吽邦郝"融入智慧尊。用根本咒将小偷头发制成的头冠戴在头上，上身佩带圣线，以金刚装饰项链。诵"嗡那摩巴嘎瓦德"至"提利提利"三遍。对明妃的近心咒诵"嗡班扎拜若嘉尼耶吽吽啪德"五遍，对七字咒的耳饰诵"嗡斯利哈哈吽吽啪德"两遍，用金刚亥母心咒加持项链和皮衣，诵"嗡萨瓦布达札给尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德"三遍，用主尊心咒加持人头项链，诵"嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德札给尼渣拉三瓦冉娑哈"一遍。


 ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གཅིག །དཔའ་བོའི་གོ་ཆས་གདུབ་བུ་
གཉིས། ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧི་སྭ་ཧ་ཧུ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ། ལན་གཉིས་དཔའ་མོའི་གོ་ཆས་སྐེ་རགས་ལ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡཽཾ། སྲཱིཾ་མཽཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཚར་གཅིག་ལྷ་
གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོས་ལག་པར་ཐོད་པ། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ནས་ཡ་མ་མཱ་ཐ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཚར་གཅིག་བརྗོད། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ། ཅང་ཏེའུ་གཏད་པས་སོ།། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ནས་དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
15-61
ལན་གསུམ། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལག་པ་སློབ་མའི་ལག་པར་སྦྱིན། དེ་གཉིས་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས། འདི་ནི་ཁྱེད་རྣམས་དཔང་པོ་ཡིན། །བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་
དོ། །ཞེས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔང་པོར་བྱས།། སློབ་མ་ལ་འདི་བསྒོ། ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འགྲོ་གསུམ་འདི་ཡང་དག་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འདི་དང་བྲལ་བར་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་
བྱེད་ཅིག །འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་ན། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད།། ཅེས་པས་སོ། ། གཉིས་པ་རྗེས་གནང་ལ་མར་སྦྲང་
བགོས་པའི་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་འབྱེད་པའི་ཚུལ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེལ།། སེམས་རིག་
སྟོང་དུ་ངོ་སྤྲད། མེ་ལོང་བསྟན། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་གནས་
མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེ། །ཡུལ་སྣང་སྟོང་དུ་ངོ་སྤྲད། ཨཱ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ། ཨཱ། བཟླས་པས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །
15-62
ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ།། སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་ངོ་སྤྲད། རིག་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ།
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས།། འཁོར་ལོ་གཏད། འདོན་པ་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་
ལོ་སོགས་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་གཏད་རིགས་ལྔའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་གྱིས་དུང་ལག་གཡས་
སུ་སྦྱིན། དྲིལ་བུ་དང་པོ་ཏི་གཡོན་དུ་གཏད་ནས་ཀློག་ཏུ་གཞུག །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་
མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་བགྱི། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་གྱུར་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་གསུང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་
ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར།། མཆོད་རྫས་གཏད་དེ། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་བཟུང་བར་བྱ། །
15-63
གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་འཁོར་ལོ་བཅས། །ཚེས་བཅུ་ལ་ནི་དེ་རབ་མཆོད། །ཤ་དང་ཆང་སོགས་གང་ཅིའང་རུང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བར་ན་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྟག་
མཆོད་དོ།

嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德札给尼渣拉桑瓦冉娑哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སཾ་ཝ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ ḍākini jhala saṃvaraṃ svāhā，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् डाकिनी झल संवरं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్ డాకిని జ్హల సంవరం స్వాహా，汉语字面意义：祈愿吉祥金刚欢喜大笑双运吽吽啪德空行母光辉胜乐成就，汉语拟音：嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德札给尼渣拉桑瓦冉娑哈）一遍。勇士护甲的两个手镯，诵"嗡哈那玛嘿娑哈胡波沙札嘿吽吽郝啪德杭"（藏文：ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧི་སྭ་ཧ་ཧུ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ）两遍。女勇士的护甲腰带，诵"嗡邦，杭约，斯林莫，赫林赫林，吽吽啪德啪德"（藏文：ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡཽཾ། སྲཱིཾ་མཽཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄）一遍。用其他本尊的心咒加持手中的嘎巴拉碗，诵"嗡札给尼"至"雅玛玛塔尼耶吽吽啪德"（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ནས་ཡ་མ་མཱ་ཐ་ནི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄）一遍。用根本咒加持天杖和铃铛。诵"嗡那摩巴嘎瓦德"至"提利提利吽吽啪德"（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ནས་དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄）
15-61
三遍。明妃誓言是：将智慧手（左手）交给弟子的手中，用自己的左手握住两者，念诵："这是你们的见证，我将这个交付给他。"以一切诸佛为证。对弟子嘱咐："离开此方便不能成佛，三世（过去、现在、未来）皆是真实。因此，你绝不应该离开它。这是一切诸佛的无上明妃誓言，愚者若违背此誓，将无法获得殊胜成就。"第二，灌顶许可：用涂抹蜂蜜的金匙为弟子开眼："如同眼科医王，为世间除翳障，如是佛陀为你，除去无明翳障。"介绍心识为空性，展示镜子："诸法如幻影，清净明朗无浊，不可执取不可说，因缘和合而生起。无有自性无住处，应当如此了知法，成办无上众生利。然而，瑜伽女种姓生。"介绍境相为空性，以从"阿"字生起的铃铛，诵"阿"令其敲击。
15-62
"一切皆为虚空相，虚空亦无有相状，与虚空相应故，一切皆明为平等。"介绍声音为空性。依次授予五种智慧："为利益众生故，于一切世间中，秘密事业之行相，当转妙法轮。"授予法轮。稍作改变诵词，授予金刚轮等：金刚杵、宝珠、莲花、宝剑，即五部灌顶许可。然后，以"嗡班扎嘿图芒"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ）将法轮置于足下，以"嗡班扎巴夏冉"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ）将法螺授予右手。铃铛和经典授予左手，令其诵读："从今以后发菩提心，开始转无上法轮，以无疑心，吹响无上法螺，遍满清净无垢。今日成为金刚上师，持咒持续，诸佛菩萨及诸天众，皆当随喜宣说。悲悯一切众生，你应依照仪轨，精勤绘制坛城，引导修行者入续部。"授予供养物，教导："从仲冬月开始，每月应当持守，
15-63
双运无二双运轮，于十日时供养之，肉与酒等皆可用，勇士瑜伽女众会，一切安住无二中，恒常供养胜乐尊。"


། དགང་གཟར་བླུགས་གཏད། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །སྡང་བར་བྱ་དང་གནོད་སོགས་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་པ་དེ་དག་སྟེ། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བགྱི།། རལ་གྲི་གཏད། རལ་གྲི་མིག་
སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རིལ་བུ་དང་། །མི་སྣང་བ་དང་བཅུད་ཀྱི་ལེན། །དེ་དག་ཅི་དགར་སྒྲུབ་པར་གྱིས།། རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་
བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི།། ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། ། གསུམ་བ་ལུང་བསྟན། སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་བསམ་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་ལྟར་གཡོན་གྱིས་བཟུང་། གཡས་པ་སྐྱབས་
སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངས་འདིར་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་བྱ། །སྲིད་པ་ངན་འགྲོ་ལས་འཐོན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་ཕྱིར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་ས་
མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བཿསྭཿཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མཛད་དེ་དད་པར་བྱའོ།།
15-64
བཞི་བ་དབུགས་དབྱུང་། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བས། །ཁྱེད་རྣམས་དེ་རིང་ལེགས་པར་གནས། །དེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་
གི་གསོན་པའང་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ།། ཞེས་དགའ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ།། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིའི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་
དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་། ཚོགས་ལ་རྒྱུད་བཤད་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་
ནོ།། །།
༈ གསང་དབང་སོགས།
དེ་ནས་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་མ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ། གསང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། མཎྜལ། སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས༴ སྐྱོབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་
ཡི། །ལྟོས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོན་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ་མགོན་གཙོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐེག་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ཇི་ལྟ་བར། །འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ། །བདག་བྱིང་འདི་ལས་
བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་བཅིངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནས་སྦྱིན་པར་གྱུར། 
15-65
ཧྲཱིཿཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཛེས་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ།། སློབ་མས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞུ་བའི་རྫས་སུ་རིག་ནས།
ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བཏུང་བར་བྱའོ། །དངོས་སུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ། དེ་ནས་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ནི། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་མཆོག་གྱུར་པ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་དག་
པས། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གྱུར།། གདོང་དཀྲོལ། དེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་
རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་བའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

授予盛水勺，诵：
"息灾与增益，降伏及钩召，令敌恼害等，除杀与驱逐，一切诸事业，我将成办之。"
授予宝剑，诵：
"宝剑眼药地下行，鞋子还有妙灵丹，隐身术与长生药，随心所欲皆成就。"
受灌顶者承诺完成一切允许之事：
"如同主尊所教诫，我将成办一切事。"如是三遍。
第三，授记：
观想上师为释迦牟尼佛，左手持袈裟角如鹿耳，右手结施无畏印："饮血金刚如来尊，我今为汝作授记，从恶趣轮回中出，为求清净诸有故。嗡萨瓦达塔嘎达悉迪萨玛雅斯旺布尔布瓦斯哇格耶巴拉切某某多杰"，以此咒语，一切空行空行母同声授记其必当证得无上正等正觉佛果，应当生起信心。
15-64
第四，赞叹：
"此最秘密坛城中，由见入者得解脱，断除一切诸罪业，今日汝等安住善。今日我身具意义，我之性命亦有果，今日生于佛种姓，现已成为佛子矣。"如是言喜悦之语。
以上所述，在外在的粉末坛城、布绘坛城或米粒堆成的坛城中获得宝瓶灌顶，净化身体的垢染，有权修习生起次第道，向大众解说密续，并具有获得果位——金刚身之应身的福缘。
密灌等
然后，为获得密灌，将明妃献给上师，作为请求密灌的供养。献曼达拉，[诵]"三身圆满..."："无依众生之归处，具德胜乐金刚尊，无缘大悲之本性，祈请慈悲作我怙。呜呼圣尊诸怙主，如大乘之三摩地，于轮回泥泞海中，救我沉溺此苦海。"以"嗡阿吽"系颜面。坛城主尊胜乐金刚父母入于大贪乐双运，生起俱生喜，菩提心从金刚杵和莲花中赐予。
15-65
"赫日！如同过去诸佛，为持明等作灌顶，以此美妙菩提心，同样为汝作灌顶。"弟子也应知此为诸佛赐予之物，念诵"啊郝苏卡"（啊，多么快乐）而饮用。实际上给予甘露。然后宣说利益："此乃一切诸佛之，最胜灌顶之仪轨，由清净语金刚力，一切咒语皆成就。"解开面罩。
以此，获得金刚上师身坛城的密灌顶，净化语言垢染，有权修习脉气道，并具有获得果位——语金刚之报身的福缘。


། དེ་ནས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། མནྜལ་ཕུལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོག་སྦྱིན་ཇི་
ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ།། ཅེས་གསོལ་གདབ། མིག་དར་བཅིངས། །སློབ་མ་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་
འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱངས་པས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་སྙིང་ག་མནན་པ་གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ་རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། 
15-66
གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ། རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་
ཅན། དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔས་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུབ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་
ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་
བ་དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམས་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་བའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དེའི་འོག་
མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེངས་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཌ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་
གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བར་གྱུར། 
15-67
ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེའི་ལག་པ་ནས་བླ་མས་བཟུང་སྟེ། ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བདེ་བ་མཐའ་ཡས་སྟེར་བྱེད་མ། །བླངས་ནས་བུ་ཡིས་དུས་ཀུན་ཏུ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་
པར་གྱིས།། ཞེས་གཏད་ཕྱག་རྒྱ་དེས། དཔའ་བོ་བུ་ཁྱོད་ཅི་ལ་སྤྲོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟའ་བ་དང་། །རིགས་ལྔ་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་། །རིག་མ་གུས་པས་ཡང་དག་མཆོད། །བཤང་གཅི་སྟོབས་དང་དྲི་
ཆེན་སོགས། །དེ་ནི་སོ་སོར་བཟའ་བ་དང་། །གཞན་ཡང་མཛེས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སྤྲོ་བ་བུ་ཡི་སྨྲོས།། ཞེས་དྲི་བ་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་
སྤྲོ། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱངས་པའི་ཕྱིར། །པདྨ་རྟག་ཏུ་ཅིས་མི་མཆོད།། དེ་ནས་དེའི་རང་གི་བྷ་ག་རྒྱས་པ་ལག་པས་ཕྱེ་སྟེ། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །
གང་ཞིག་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན། །བདག་ནི་དེ་ཡི་མདུན་གནས་ཏེ། །བདེ་བའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ནི། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་པདྨས་བགྱི།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེའི་ནང་གི་རྩ་སོར་མོས་བསྐུལ་ཏེ། མཁའ་ཧྲཱིཿལས་
པདྨ་དང་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཱས་མཚན་པ། རྟགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དཾ་དང་བྱེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་རྒྱུ་བའི་བུ་ག་བཀག་སྟེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱའོ།།
15-68
མིག་དར་དཀྲོལ། དེས་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གསུམ་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་
བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

然后，为请求智慧本智灌顶，献上曼达拉：
"如同菩提金刚佛，曾赐最胜之灌顶，为救护我故，今赐虚空金刚灌。"如是祈请。系上眼罩。
将弟子观想为主尊：刹那间自身变成具德胜乐轮金刚，身色蓝色如同靛蓝宝石，四面十二臂，右腿伸展踩踏红色时母心间，左腿微屈踩踏蓝色恐怖尊额头，主面蓝色。
15-66
左面绿色，后面红色，右面黄色。每一面具有三眼，以宝珠、杂色金刚及半月为饰的发髻，每个头上以五个干枯人头为头饰，以五十个鲜人头为项链，以法轮、耳环、项链、手镯、腰带、骨灰等六种饰品庄严，露出獠牙作威猛状，身着虎皮裙，具有九种舞蹈姿态：身体勇猛、妩媚、可怖；语言嘲笑、呵斥、威吓；意识慈悲、安详、稀有。十二手中，第一双持金刚杵和铃铛，下面一双高举并持新鲜象皮，右侧第三手持单面鼓，第四手持战斧，第五手持弯刀，第六手持三叉矛，左侧第三手持天杖，第四手持盛满鲜血的嘎巴拉，第五手持金刚索，第六手持四面梵天头。明妃观想为金刚亥母。
15-67
上师握住金刚亥母明妃的手，说道："此天女是大手印，无边安乐之施予，获得后子应恒时，进行无上之供养。"授予手印后，明妃说："勇士子汝何所乐？吞食菩提心，从五部族中出，恭敬供养明妃尊。粪尿力与大香等，各自食用，其他美妙誓言众，随意所乐子请说。"弟子回答明妃提问的各种誓言："天女为何我不乐？为护持一切誓言故，何不常时供养莲？"
然后，她用手展开自己的丰满女阴："哦，我这莲花，是一切乐之处，若有人依仪轨而亲近，我则住其前，所有安乐仪轨，皆由莲花所作。"这样说着，用手指刺激其内脉，虚空中[观想]从赫利(hrīḥ)字生起莲花，中心以阿(ā)字为标志；相应从吽(hūṃ)字生起金刚杵和珍宝，以嗡(oṃ)字为标志；以党(daṃ)和贝(bye)字堵塞精液流通的孔道，进行双运，依次现前二次第的四喜智慧。
15-68
解开眼罩。由此，在手印女阴坛城中获得第三灌顶，净化意的垢染，有权修习使者道中的明点修法，具有获得果位——意金刚之法身的福缘。
;


 ། དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། མཎྜལ་ཕུལ། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་
བསྐྱང་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་གདབ། གསུམ་པའི་དུས་སྐྱེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་གནས། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ལས། །རྣམ་ཀུན་ཆོ་གའི་སྡོམ་པའོ། །
སྡོམ་པ་བྱང་ཆུབ་བདེ་མཆོག་སྟེ། །ལྟར་མེད་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ།། ཞེས་ཚིག་གིས་བརྡ་སྤྲད་པ་བཞི་པའོ།། དེས་རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་
དག །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། དམ་ཚིག་འབོགས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་
པར་བྱ། །རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བགྱི།། །།
༄། །ཡོན་འབུལ་བ།
བཅུ་གཅིག་པ་ཡོན་འབུལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ། 
15-69
ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་
དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ས་ལེ་སྦྲམ་དང་དངུལ་དང་གོས་དང་རྒྱན་དང་བ་གླང་དང་མ་ཧེ་དང་བྲན་ཕོ་དང་བྲན་མོ་དང་ལས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་སྡུག་པའི་ཆུང་མ་དང་བུ་དང་
བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ལྟར་ནུས་པས་བླ་མ་ལ་བཀུར་བསྟི་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་འདི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་མ་ནུས་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བསྒོམ་པ་མངོན་པར་རྟོགས་
པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་རས་བྲིས་སོགས་སུ་ཡང་རུང་ངོ་། ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ལག་གཡོན་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད་ནས། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་བཾ་
དམར་མོ། འདབ་མ་ལ་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་ཧཾ་ཡཽཾ་སྔོན་མོ། ཧྲིཾ་མཽཾ་དཀར་མོ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སེར་མོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྗང་ཁུ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་དུད་ཁ། དཔའ་མོ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་མཐེ་བོང་ལ། ཨོཾ་ཧཿདཀར་པོ།
མཛུབ་མོ་ལ་ན་མ་ཧི་སེར་པོ། གུང་མོ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཧུྃ་དམར་པོ། སྲིན་ལག་ལ་བོཥྚ་ཧེ་ནག་པོ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཐིང་ཁ། སེན་མོའི་ངོས་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ་ལྗང་ཁུ། དཔའ་བོ་དྲུག་གི་རང་བཞིན། 
15-70
ལག་པའི་བོལ་ལ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། ལག་པའི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལྟུང་བྱེད། གསོད་བྱེད་འགུགས་བྱེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དྲ་བ་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་
བཞིན་ནོ།

为请求第四灌顶，献上曼达拉：
"依靠您莲足恩德故，已获主尊三种灌顶，今日第四宝贵灌，依靠恩德祈摄受。"如是祈请。
在第三灌顶时所生之智慧："一切诸佛之誓言，安住于诶旺(E-VAM)之形态，身语意三种事业，一切仪轨之誓言。誓言即是菩提胜乐，无可比喻不可言。"以此词句传达之即为第四灌顶。
由此，在自心菩提心坛城中获得第四灌顶，净化智慧垢染，有权修习大手印道，具有获得果位——智慧金刚之自性身的福缘。
授予誓言：
"你应杀害有情众，妄语之词亦当说，不与之物亦应取，他人女性当亲近。"
献供养
第十一，献供养：为感谢具德空行网胜乐大坛城王四种灌顶圆满之恩德，
15-69
[诵]"嗡班扎布米阿吽"等，"从今起我作为仆，将自己献给您，请您摄受为弟子，祈请全面予受用。"如此献上大象、马匹、珍宝、稻米、银器、衣物、装饰、牛、水牛、男仆、女仆、工人等，以及亲爱的妻子、儿子、女儿等，随自己能力尽皆供养上师。
如果无法画坛城，此灌顶仪式也可在意想仪轨如实观想明显了知的米堆坛城或绘制在布上等处进行。
自生观想：在左手掌上安置米团，在左手掌心观想红色五瓣莲花，中央为红色嗡邦(oṃ vaṃ)字，在花瓣上逆时针方向依次是蓝色杭约(haṃ yauṃ)，白色赫林莫(hrīṃ mauṃ)，黄色赫林赫林(hrīṃ hrīṃ)，绿色吽吽(hūṃ hūṃ)，烟色啪德啪德(phaṭ phaṭ)，这六位女勇士的本性。在拇指上是白色嗡哈(oṃ haḥ)，食指上是黄色那玛嘿(nama hi)，中指上是红色娑哈胡(svāhā huṃ)，无名指上是黑色波沙札嘿(boṣṭa he)，小指上是深蓝色吽吽郝(hūṃ hūṃ hoḥ)，指甲边缘是绿色啪德杭(phaṭ haṃ)，为六位勇士的本性。
15-70
在手背上是这些[种子字]的影像。手的地水火风空依次为掷者、杀者、召者、舞自在、莲网女等的本性。


 །ཨོཾ་ཧཿན་མ། ན་མ་ཧ་ན་མ། སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ན་མ། བཽ་ཥྚ་ཧེ་ན་མ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ན་མ། ཕཊ྄་ཧཾ་ན་མ། ཨོཾ་བཾ་ན་མ། ཧཾ་ཡཽཾ་ན་མ། ཧྲིཾ་མཽཾ་ན་
མ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ན་མ། ཧུྃ་ཧཱུྃ་ན་མ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་ན་མ། ཨོཾ་ཧ། ན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧ་ཧཱུྃ། བཽ་ཥྚ་ཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ། ཕཊ྄་ཧ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡཽཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། པུཥྤེ་
པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་སྲིན་ལག་གིས་བདུད་རྩི་བྱུགས། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པསའཁོར་ལོ་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ཕྲད་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་བྱམས་པ་དང་སོགས་ཞེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷོ྅ཧཾ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ། 
15-71
ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སེམས་དེ་ཡང་གཟུང་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འགག་པ་མེད་པ་ནཱ་ད་ཙམ། ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་པཾ་
ཧཱུྃ་བཾ་བརྩེགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་ཞུ་བ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གམ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བརྩེགས་
པའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལྷུན་པོའི་ཁ་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བ་བཅུ་གཉིས་པ་དེའི་ལྟེ་བར་པདྨའི་སྡོང་པོ་གྱེན་དུ་འཕགས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་
ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། བདེན་བྲལ་ལྗང་། དབང་ལྡན་སྔོ། གེ་སར་དམར་སེར། ལྟེ་བ་མཐིང་ཁ། གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བས་མུ་ཁྱུད་བྱས་པ།། །།
༄། །སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ཨ་ཨཱ་ནས་ཨཾ་ཨཿབར་ཚན་གཉིས་གཡོན། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་ནས་ཌ་ཌྷ། གཉིས་པ་གཡས། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་
ཟླ་བ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་སྔར་གྱི་ནཱ་ད་ཞུགས། དེ་ལས་ཐིག་ལེ། དེ་ལས་མགོ་བོ།

嗡哈那玛，那玛哈那玛，娑哈吽那玛，波沙札嘿那玛，吽吽郝那玛，啪德杭那玛，嗡邦那玛，杭约那玛，赫林莫那玛，赫林赫林那玛，吽吽那玛，啪德啪德那玛，嗡哈，那玛嘿，娑哈吽，波沙札嘿，吽吽郝，啪德哈，嗡邦，杭约，赫林莫，赫林赫林，啪德啪德，布西巴德恰娑哈（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：puṣpe pratīccha svāhā，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：పుష్పే ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：请接受此花祈愿成就，汉语拟音：布西巴德恰娑哈）
坛城所依能依皆入手中之轮，用无名指涂抹甘露于三处，诵"吽阿嗡"，此轮融入自身身语意三门。
然后修持四无量心：思惟"愿一切众生皆遇安乐"等慈心等四无量心，为利益一切众生获得圆满佛果，为此我将修持胜乐金刚瑜伽。
嗡娑巴瓦修达萨瓦达玛娑巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，汉语字面意义：一切法自性清净我亦自性清净，汉语拟音：嗡娑巴瓦修达萨瓦达玛娑巴瓦修多杭）。一切外在对境皆无实体，唯是心识。
15-71
嗡修尼达假那班扎娑巴瓦阿德玛郭杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోऽహం，汉语字面意义：我即是空性智慧金刚自性，汉语拟音：嗡修尼达假那班扎娑巴瓦阿德玛郭杭）。此心亦离能所空，为智慧金刚自性无阻光明之音。
雅浪邦蓝松邦吽邦（藏文：ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་པཾ་ཧཱུྃ་བཾ）层叠依次融化，现出风轮黑色半月形，火轮红色三角形，水轮白色圆形，地轮黄色方形层叠。其上为须弥山，杂色莲花遍布须弥山顶成为坛城，杂色金刚十二角墙，其中央有向上生起的莲茎，八瓣莲花，四方红色，东南西北[角落]黄色，[四隅为]绿色，蓝色。花蕊红黄色，中心深蓝色，由弯刀环绕成边缘。
修持法
第二部分包含瑜伽、随瑜伽、甚瑜伽、大瑜伽四种。
首先，从阿(a)阿长(ā)到昂(aṃ)阿哈(aḥ)两组在左侧，从嘎卡嘎嘎阿(ka kha ga gha ṅga)到札札(ḍa ḍha)两组在右侧。阿字母(āli)和嘎字母(kāli)完全转变成白色月轮和红色月轮。
第二，在二者的结合中央，先前的光明(nāda)入于其中，由此生起明点(thiglé)，由此生起头部。


 དེ་ལས་ཁོག་པ། དེ་ལས་ཞབས་ཀྱུ་སྟེ་ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་དེ་ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས། 
15-72
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སླར་འདུས་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཞུ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་
ད་ལ་ཞུགས་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་པདྨ་ནང་མའི་ཞེས་པ་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་
ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཞེས་པའི་བར་གཞུང་བཞིན་བརྗོད། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཕེཾ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ། མིག་གཡོན་པའི་སྟེང་གི་
དཔྲལ་བའི་ཐད་ཀར་བསྐོར་མིག་གྱེན་དུ་ལྡོག་རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་བས་གཡོན་པའི་བོལ་གོང་མནན། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་
པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལས་སྤྱི་བོ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་
མ་དག །བུམ་གསང་ཤེས་རབ་བཞི་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུ་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པ། ཕྱོགས་མ་བཞི་ལ་རིན་འབྱུང་། སྒོ་མ་བཞི་ལ་སྣང་མཐའ། མཚམས་མ་རྣམས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། 
15-73
སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་བསྐུལ་བའི་འདོད་པའི་སྣམ་བུ་ལ་གནས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། །མཛེས་ལྡན་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །མེ་ཏོག་
སྤུངས་པའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༴ ཡིད་འོང་དུད་ཁའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །བདུག་སྤོས་འཐུལ་བའི་རིན་ཆེན་
སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ༴ དྷཱུ་པེ༴ དཀྱིལ་འཁོར༴ ཀུན་སྣང་དམར་སེར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༴ མར་མེ་གང་བའི༴ ནམ་མཁའ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ དཀྱིལ་འཁོར༴ གདུང་སེལ་ལྗང་ཁུ་རྡོ་རྗེ༴ དྲི་ཆབ་བྱུག་པའི་རིན༴ ནམ་
མཁའ༴ གནྡྷེ༴ དཀྱིལ་འཁོར༴ ཞལ་ཟས་སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༴ བདུད་རྩིས་གང་བའི་རིན་ཆེན༴ ནམ་མཁའ༴ ནཻ་ཝིདྱ༴ དཀྱིལ་འཁོར༴ སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ཆེན་སོགས་
འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ༴ གྷཎྜ་རཏྣ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འདོད་འབྱུང་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །གཟུགས་མཛེས་དཀར་མོ་མེ་ལོང་པདྨའི་སྣོད། །ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་འཁྲོལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་བརྟེན་པ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འདོད་འབྱུང་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །སྒྲ་སྙན་སྔོན་མོ་པི་ཝཾ་པདྨའི་སྣོད། །ཅང་ཏེའུ༴ ཝི་ཎི༴ རྒྱལ་བ༴ དྲི་ལྡན་སེར་མོ་སྤོས་ཁང་པདྨའི་སྣོད། །
15-74
ཅང་ཏེའུ༴ གནྡྷེ༴ རྒྱལ་བ༴ རོ་ལྡན་དམར་མོ་བཟའ་བཏུང་པདྨའི་སྣོད། ཅང་ཏེའུ༴ རསྱེ༴ རྒྱལ༴ རེག་ལྡན་ལྗང་ཁུ་རས་བཟང་པདྨའི་སྣོད། །ཅང་ཏེའུ༴ སྤརྴམ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་ནས་བདུད་རྩི། མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་
གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུ་ལ་གནས་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཾ་
ཧཱུྃ། ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་མེ་འབར་ཐོད་པ་བསྲོས་པས་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ཁ་དོག་ཅན།

由此生起躯干，由此生起勾形足即吽字，是金刚持的本性，放射五色光芒，从中放出胜乐轮尊众，
15-72
净化一切众生障碍并安置于胜乐轮果位。再次收回，十方勇士与瑜伽女入于双运，与融化物一起融入吽字的光明(nāda)，具有极喜本性的月轮交合，连同吽字完全转变，从中[生起]杂色金刚中央莲花内部..."直到"全身各部分啪德啪德"，按照正文诵读。
从心间光芒钩子[召请]如同所观想的智慧坛城及灌顶本尊，[作]啪德(pheṃ)燃烧手印。在左眼上方前额正对处旋转，眼睛向上翻，右脚伸直踩踏左脚脚背。诵"匝吽邦郝由此生起腹部，由此生起钩状足，即吽字金刚持的本体放射五色光芒，从中放出胜乐轮诸尊众。
15-72
净化一切众生障碍并安置于胜乐轮果位。随后十方勇士与瑜伽母等入于双运，融入吽字的光明，其性为极喜，月轮交合具吽字完全转变，从中[出现]杂色金刚的中央莲花内部[等]，如是按照经文诵读直到"一切肢体啪德啪德"。
心间光芒钩子召请如实观想的智慧轮及灌顶诸尊，[结]焰啪德印：左眼上方额头正对处转动，眼睛向上翻，右腿伸展踩踏左脚背。"匝吽邦郝"，与三昧耶尊无二。"祈请一切如来为我灌顶。"如是祈请后，大饮血尊用盛满五部甘露的嘎巴拉碗从头顶灌顶，甘露之流净化智慧垢染。获得宝瓶、密、智慧和第四灌顶，成为具四身的胜乐金刚，头顶饰以不动佛，四方母尊以宝生佛，四门母尊以无量光佛，四隅母尊以不空成就佛为饰。
15-73
由心间吽字唤起欲望毯上的供养女神们：
"坛城中遍满悦诸佛，美丽白色持金刚铃，花朵堆积持宝器，虚空遍满坛城众神供。嗡阿班扎布西吽吽啪德。坛城中遍满悦诸佛，悦意灰色持金刚铃，薰香缭绕持宝器，虚空[遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]杜佩[吽吽啪德]。坛城中[遍满悦诸佛]，光辉橙色持金刚铃，油灯盈满[持宝器]，虚空[遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]阿洛给[吽吽啪德]。坛城中[遍满悦诸佛]，解热绿色持金刚[铃]，香水涂抹持宝[器]，虚空[遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]根迭[吽吽啪德]。坛城中[遍满悦诸佛]，食物黄色持金刚铃，甘露盈满持宝器，虚空[遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]内维迪[吽吽啪德]。坛城中[遍满悦诸佛]，悦耳多样持金刚铃，琵琶笛子大鼓等持者，虚空[遍满坛城众神供]。干达拉德那吽吽啪德。
诸佛生欲天女相，形美白色持镜莲器，铃铛发声依天杖，虚空遍满坛城众神供。嗡阿班扎阿达夏吽吽啪德。诸佛生欲天女相，悦耳蓝色持琵琶莲器，铃铛[发声依天杖，虚空遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]维尼[吽吽啪德]。诸佛[生欲天女相]，香气黄色持香盒莲器，铃铛[发声依天杖，虚空遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]根迭[吽吽啪德]。诸佛[生欲天女相]，味道红色持食饮莲器，铃铛[发声依天杖，虚空遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]拉些[吽吽啪德]。诸佛[生欲天女相]，触感绿色持细布莲器，铃铛[发声依天杖，虚空遍满坛城众神供]。[嗡阿班扎]斯帕尚吽吽啪德。
然后甘露：前方雅(yaṃ)字生风轮，其上染(raṃ)字生火轮，其上阿(ā)字生白色广大莲花容器，安放在三个头骨支架上，其中嗡昂章堪吽(oṃ āṃ trāṃ khaṃ hūṃ)，朗芒邦当邦(lāṃ māṃ pāṃ tāṃ baṃ)字生五甘露与五灯，风吹火燃加热颅器，诸物质融化呈现日出时的颜色。


 ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་མེ་འབར་ཐོད་པ་བསྲོས་པས་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ཁ་དོག་ཅན། དེའི་སྟེང་དུ་དངུལ་ཆུའི་
མདོག་ཅན་གྱི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཨ་ཨཱ༴ ནས། ཌ་ཌྷ། ཨཱ་ལི་གཡོན་བསྐོར། ཀཱ་ལི་
གཡས་བསྐོར་དུ་སོང་བའི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མར་གནས་པ་དེ་དག་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འཕྲོས། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་
བས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཐིམ། ཨཾ་ཡིག་ཞུ་བས་སྦྱངས་ཨཱ་ཡིག་གིས་མང་པོར་སྤེལ། ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་སྦར་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱས་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །
15-75
དེ་ནས། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་སྒྲ་སྙན་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱེད་པས་བལྟས་ཏེ། ཁྱོད་
ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཁྱོད་ནི་རང་གི་ཐུགས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མཉེས་ལྡན་པ། །ཁྱོད་ནི་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་བ་ཀུན་སྦྱངས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་
མཛད་པའོ། །སྒྱུ་མའི་སྤྲོས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་མཛད་ཅིང་། །ཨེ་མ་ཧོ་མཉེས་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བསྟོད།། དེ་ལྟར་མ་སུན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་ལ་དེ་ནས། བདག་གི་
གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་ག་ཡི་གེ་དཾ་གྱིས་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱེ་ཡིས་བཀག་པ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་
བསྐུལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨའི་སྣ་རྩེར་ལྷུང་བ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དེར་རྟེན་གཞལ་ཡསཁང་། བརྟེན་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། བསྒོམ་པས་རླུང་སེམས་དབུ་མར་གཞུག་པར་གྱུར། འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་
མཆོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །དེ་ལས་འཕྲོ་ན། ངག་གིས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་སྒོ་དང་། ལྷ་མོའི་ཁའི་སྒོ་ནས་བདག་གི་ཁའི་སྒོར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །
15-76
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སྭཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཡབ་ཡུམ་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་ངོ་། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ལཱ་མེ༴ ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎི༴ ཨོཾ་ཀ་ཀཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཨུལླཀྵྭ་ཀ་
སྱེ༴ ཨོཾ་ཤྭ་ན་ཀཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་ད༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དྷུ༴ ཨོཾ་ཡ་མདཾ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །རྐང་པ་
བརྒྱད་པ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣིབྷཱཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐྲཊཱཡ། དཾཥྚུ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། །ས་ཧ་བྷུཛ་བྷཱསུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་
ཤོདྱཏ་ཤཱུ་ལ་ཁཊྭཱཾག་དྷཱརི་ནི། བྱཱགྷཱ་ཛི་ནཱ་མྦར་དྷརཱ་ཡ། མཧཱ་དྷཱུམྲཱནྡྷཀཱར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ། རྐང་པ་ཉེར་བཞི་པ། ཀར་ཀར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་
ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿ ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ྄། ཕཊ྄། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུདྷིརཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྦིནེ། གྲྀ་གྲྀ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་བྷུཛཾ་གཱཾ་སརྤཾ་ཝཱ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། 
15-77
ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། སྲཱིཾ་སྲཱིཾ། ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། རྩ་སྔགས་འཕྲེང་བའི་སྔགས་
ཀྱང་བྱའོ།

朗芒邦当邦（藏文：ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ，梵文拟音：lāṃ māṃ pāṃ tāṃ baṃ，梵文天城体：लां मां पां तां बं，梵文泰卢固体：లాం మాం పాం తాం బం，汉语字面意义：种子字朗芒邦当邦，汉语拟音：朗芒邦当邦）字生五甘露与五灯，风吹火燃，加热颅器，诸物质融化呈现日出时的颜色。其上有水银色吽字所生白色天杖向下观照，融入甘露本性，与之成为一味。阿阿（长音）至札札，阿字母列逆时针，嘎字母列顺时针而行，完全转变后成为嗡阿吽三字层叠而住，从这些字放射三轮诸尊，利益众生后先行入于双运，融化为光，依次融入三字。昂字融化而净化，阿字使之增多，吽字使之发热，转为智慧甘露。诵"嗡阿吽"三遍而加持。
15-75
然后，诸女神的舌头从吽字生起，成为具光管的白色金刚杵而饮用[甘露]。然后如同悦耳音乐般诸尊众作赞颂：
"您为瑜伽女众所环绕，
您以自心遍满欢喜，
您净化有情无情诸众生，
您对众生施展悲心之威力。
对幻化妄念降下金刚力，
呜呼欢喜具足心金刚胜乐尊我赞！"
如此修持直到不厌倦，然后：我的秘密处从吽字[生]五股金刚杵，孔道以当(daṃ)字封闭，佛母的虚空处从阿字[生]八瓣莲花，以贝(bye)字封闭。入于双运，激发七万二千脉，菩提心滴落于莲花顶端，于此法界中，所依宫殿，能依尊众坛城，修持令风心入于中脉。这是真实性的供养金刚念诵。
如果要继续，则以语言念诵：咒语串从我的金刚门入佛母莲花门，从佛母口门入我口门。
15-76
嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德，札给尼渣拉桑让娑哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷ་ལ་སྭཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jhala svaṃ raṃ svāhā，梵文天城体：ओं श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् डाकिनी झल स्वं रं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్ డాకిని ఝల స్వం రం స్వాహా，汉语字面意义：祈愿吉祥金刚欢喜大笑金刚吽吽啪空行母光辉圆满成就，汉语拟音：嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德，札给尼渣拉桑让娑哈）。嗡赫利哈哈吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं ह्रीः ह ह हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：祈愿赫利哈哈吽吽啪，汉语拟音：嗡赫利哈哈吽吽啪德）。嗡萨瓦布达札给尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇānīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णानीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణానీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：祈愿诸佛空行母金刚色相吽吽啪，汉语拟音：嗡萨瓦布达札给尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德）。
嗡班扎拜若札尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra vairocanīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र वैरोचनीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వైరోచనీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：祈愿金刚毗卢遮那尊吽吽啪，汉语拟音：嗡班扎拜若札尼耶吽吽啪德）。这些是父母本尊的心咒和近心咒。嗡札给尼耶[吽吽啪德]，嗡拉美[吽吽啪德]，嗡堪达若嘿[吽吽啪德]，嗡如比尼[吽吽啪德]，嗡嘎嘎些[吽吽啪德]，嗡乌拉卡瓦嘎些[吽吽啪德]，嗡修瓦那嘎些[吽吽啪德]，嗡苏嘎拉些[吽吽啪德]，嗡雅玛达[吽吽啪德]，嗡雅玛杜[吽吽啪德]，嗡雅玛当[吽吽啪德]，嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yama mathāṇīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं यम मथाणीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమ మథాణీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：祈愿降伏阎魔尊吽吽啪，汉语拟音：嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德）。这些是诸女神的咒语。
八足咒：嗡那摩巴嘎瓦德维热夏雅，玛哈嘎尔巴格尼桑尼巴雅，札塔玛库托德嘎塔雅，当书图嘎拉洛格拉比沙那木卡雅，萨哈布扎巴苏拉雅，帕修巴秀迪达修拉卡特旺达日尼，比雅嘎阿基那巴拉达拉雅，玛哈杜木朗达嘎拉瓦布沙雅（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣིབྷཱཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐྲཊཱཡ། དཾཥྚུ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། །ས་ཧ་བྷུཛ་བྷཱསུ་རཱ་ཡ། པར་ཤུ་པཱ་ཤོདྱཏ་ཤཱུ་ལ་ཁཊྭཱཾག་དྷཱརི་ནི། བྱཱགྷཱ་ཛི་ནཱ་མྦར་དྷརཱ་ཡ། མཧཱ་དྷཱུམྲཱནྡྷཀཱར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ）。
二十四足咒：嘎嘎嘎，库如库如，班达班达，札萨雅札萨雅，克修巴雅克修巴雅，赫龙赫龙，赫惹赫惹，啪德啪德，啪德啪德，达哈达哈，巴札巴札，巴克沙巴克沙，瓦萨如迪让札玛拉瓦朗比内，格日格日，萨布达巴塔拉布赞嘎桑萨尔邦瓦，达扎雅达扎雅，
15-77
阿嘎迪雅阿嘎迪雅，斯林斯林，扎诺扎诺，克玛克玛，杭杭，杭杭，吽吽，给利给利，西利西利，嘿利嘿利，迪利迪利，吽吽啪德（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄，梵文拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：吽吽啪，汉语拟音：吽吽啪德）。也可使用根本咒串咒。


། ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུྃ། བཽ་ཥྚ་ཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ། ཕཊ྄་ཧཾ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡཽཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། བར་ལན་གསུམ། གོ་ཆའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བས་ལྷག་ཆད་
བསྐང་། དབང་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ལྟ་བུའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བདག་ཉིད་ལས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། དབང་བསྐུར་རབ་
གནས་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་བྱའོ། །མ་འདུས་ན་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་གཏོར་མ་བཏང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུའོ། ། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་ནི། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་བུ་ལ་གནས་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་
ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ། ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་མེ་འབར་ཐོད་པ་བསྲོས་པའི་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ཁ་དོག་ཅན། དེའི་སྟེང་དངུལ་ཆུའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ནསཨཾ་ཨཱ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ནས་ཌ་ཌྷ་ཨཱ་ལི་གཡོན་བསྐོར་ཀཱ་ལི་གཡས་བསྐོར་དུ་སོང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མར་གནས་པ་དེ་དག་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཐིམ། 
15-78
ཨོཾ་ཡིག་ཞུ་བས་སྦྱངས། ཨཱཿཡིག་གིས་མང་པོར་སྤེལ། ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་སྦར་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བཟའ་བ་བཅའ་བ་ཆང་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བ་ཇི་
ཙམ་རྙེད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྟང་སྟབས་བཅས། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿཨཀཌྜྷྱ་ཡ་ཨཀཌྜྷྱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ།
ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་སྲི་ད་ཡ། ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་ཨཱཾཿཧཱུྃ། སརྦ་ཝི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སངས་
རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ༴ པཱདྱཾ༴ ཨཉྩ་མཱ་ནཱི༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་
པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གྷནྡྷེ༴ ནཻ་ཝིདྱེ༴ ཤཔྟ་ཧཱུྃ༴ ཨོཾ༴ ཨཱ་དརྴ༴ ཝི་ནི༴ གྷནྡྷེ༴ རསྱེ༴ ཨོཾ༴ སྤརྴེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ ཨ་ཨཱཿཨི་ཨཱིཿསོགས་ཞེས་པ་ནས་ཨཾ་ཨཱཿལག་པ་གཡོན་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་
ང་སོགས་ནས་ཌ་ཌྷ། ལག་པ་གཡས་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿ སརྦ་དྷརྨྨུཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨྨུ་ཨ་ཏནྟུ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ། 
15-79
དེའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་བཞག་ནས་བཞེས་པའི་དོན་དུ། ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་། །དེ་གསུང་ཚིག་ཀྱང་ཚད་མའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་ལྷ་མོ་དེ་དག་རྣམས། །བདག་ལ་
རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་ལག་པ་པད་བསྐོར་བྱས་ཏེ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར།
ཨོཾ་ཨ་ར་ལི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲིཥྱ་ཧོཿགཙོ་བོ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་བར་ལ་ཕྱོགས་གཡོན། མཚམས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགྲོན་གཞན་ཐམས་
ཅད་ལ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོབ་བོ།

嗡哈那玛嘿（藏文：ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧི，梵文拟音：oṃ haḥ nama hi，梵文天城体：ॐ हः नम हि，梵文泰卢固体：ఓం హః నమ హి，汉语字面意义：嗡哈敬礼嘿，汉语拟音：嗡哈那玛嘿），娑哈吽（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུྃ，梵文拟音：svāhā hūṃ，梵文天城体：स्वाहा हूं，梵文泰卢固体：స్వాహా హూం，汉语字面意义：成就吽，汉语拟音：娑哈吽），波沙札嘿（藏文：བཽ་ཥྚ་ཧེ，梵文拟音：bauṣṭa he，梵文天城体：बौष्ट हे，梵文泰卢固体：బౌష్ట హే，汉语字面意义：波沙札嘿，汉语拟音：波沙札嘿），吽吽郝（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ，梵文拟音：hūṃ hūṃ ho，梵文天城体：हूं हूं हो，梵文泰卢固体：హూం హూం హో，汉语字面意义：吽吽郝，汉语拟音：吽吽郝），啪德杭（藏文：ཕཊ྄་ཧཾ，梵文拟音：phaṭ haṃ，梵文天城体：फट् हं，梵文泰卢固体：ఫట్ హం，汉语字面意义：啪德杭，汉语拟音：啪德杭），嗡邦（藏文：ཨོཾ་བཾ，梵文拟音：oṃ vaṃ，梵文天城体：ॐ वं，梵文泰卢固体：ఓం వం，汉语字面意义：嗡邦，汉语拟音：嗡邦），杭约（藏文：ཧཾ་ཡཽཾ，梵文拟音：haṃ yauṃ，梵文天城体：हं यौं，梵文泰卢固体：హం యౌం，汉语字面意义：杭约，汉语拟音：杭约），赫林莫（藏文：ཧྲིཾ་མོཾ，梵文拟音：hrīṃ moṃ，梵文天城体：ह्रीं मों，梵文泰卢固体：హ్రీం మోం，汉语字面意义：赫林莫，汉语拟音：赫林莫），赫林赫林（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文拟音：hrīṃ hrīṃ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文泰卢固体：హ్రీం హ్రీం，汉语字面意义：赫林赫林，汉语拟音：赫林赫林），啪德啪德（藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄，梵文拟音：phaṭ phaṭ，梵文天城体：फट् फट्，梵文泰卢固体：ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：啪德啪德，汉语拟音：啪德啪德）。如是三遍。这是护身咒。以百字明咒补充遗漏。
在灌顶、开光、护摩、荟供修法供养等时，将坛城诸尊从自身分出，观想安住于前方坛城中，如前所述，进行灌顶、开光、护摩等。如未集合，则按自生观想献食子，然后收摄自生[坛城]。
时段食子供养：嗡堪达若嘿[吽吽啪德]，嗡娑巴瓦[修达...]，变为空性。从空性中，雅(yaṃ)字生风轮，其上染(raṃ)字生火轮，其上阿(ā)字生白色广大莲花容器，安放在三个头骨支架上，其中嗡昂章堪吽(oṃ āṃ trāṃ khaṃ hūṃ)，朗芒邦当邦(lāṃ māṃ pāṃ tāṃ baṃ)字生五甘露与五灯，风吹火燃，加热颅器，诸物质融化呈现日出时的颜色。其上有水银色吽字所生白色天杖向下观照，融入甘露本性，与之成为一味。阿阿（长音）依依至昂阿，嘎卡嘎嘎阿至札札，阿字母列逆时针，嘎字母列顺时针而行，完全转变后成为嗡阿吽三字层叠而住，从这些字放射三轮诸尊，利益众生后先行入于双运，融化为光，依次融入三字。
15-78
嗡字融化而净化，阿字使之增多，吽字使之发热，转为智慧甘露。诵"嗡阿吽"三遍，加持食子、食物、饮料、酒等一切可得之物。
结燃烧手印和站立姿势，[诵]啪德啪德啪德，咕噜室利班扎嘿如嘎阿嘎迪雅阿嘎迪雅，巴拉贝夏雅巴拉贝夏雅，班达雅班达雅，多沙雅多沙雅，萨瓦班扎札给尼斯日达雅，阿瓦多沙雅，匝吽邦郝嗡阿吽，萨瓦维拉约给尼娑巴瓦阿德玛郭杭。
智慧轮诸佛菩萨以及勇士瑜伽女身相围绕，迎请于前方虚空中。向他们[献供]：嗡阿班扎阿亥吽吽啪德。同样：嗡[阿班扎]巴迪[吽吽啪德]，安札玛尼[吽吽啪德]，布西[吽吽啪德]，杜佩[吽吽啪德]，阿洛给[吽吽啪德]，根迭[吽吽啪德]，内维迪[吽吽啪德]，夏布达吽[吽吽啪德]，嗡[阿班扎]阿达夏[吽吽啪德]，维尼[吽吽啪德]，根迭[吽吽啪德]，拉些[吽吽啪德]，嗡[阿班扎]斯帕谢吽吽啪德。
阿阿依依等直至昂阿，左手阿字母生月轮，嘎卡嘎嘎阿等至札札，右手嘎字母生日轮，二者交合中为吽。嗡阿阿尼欧尼雅阿努嘎达，萨瓦达穆巴拉斯巴拉阿努巴拉维什塔，萨瓦达穆阿当度阿努巴拉维什塔，萨瓦达玛嗡阿吽，这些完全转变成金刚合掌。
15-79
将食子放在上面，为了让诸尊享用：
"天女真实誓言真实，
所说语言亦为至真，
以此真实愿诸天女，
成为摄受于我之因。"
然后，做手掌环绕莲花[手势]："萨玛雅通，萨玛雅郝"，如是念诵三遍。供养对象、供养者及一切供品无有差别。
嗡阿拉利郝，匝吽邦郝，班扎札给尼萨玛雅通智日霞郝。从主尊至降伏阎魔母，向方位[诸尊]逆时针供养，向隅尊顺时针供养。向其他一切智慧宾客：以"嗡嘎拉嘎拉，库如库如"等咒语供养。


 དེ་ནས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར།
སྔར་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་དང་། འདོད་ཡོན་ལྔའི་སྔགས་བཅས་ཀྱི་མཆོད་དོ། །བསྟོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སོགས་དང་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། ཇི་སྙེད་
མ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་པས་ཆགས་པ་བཅོམ་ཞིང་ཡང་དག་ལྟ་བ་བཅོམ། །ཁྱོད་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་གཟིགས་པར་ལྡན། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡི་བརྗིད་ཀྱིས་བརླན་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆུས། །
15-80
བདག་ལ་མཛོད་ཅིག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྗེས་བརྩེར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད་པ་འདིས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཞིན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་
ཡཀྵ། རཱ་ཀྵས། བྷཱུཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ་ཙ། ཨུཏྨཱ་ད། ཨ་པ་སྨཱ་ར། བཛྲ་ཌཱ་ཀ ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵན་ཏུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ།
ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཁཱ་ད་ཐ། པི་ཝ་ཐ། ཛི་གྷ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀ་ར་ཏ་ཡ། སཏྶུ་ཁཾ། བི་ཤུདྡྷཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝན་ཏུ་ཧུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས།། སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ཅེས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བླངས། བརྡའི་ལག་པས་བརྡ་བསྟན་ཏེ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་
བརྗོད་ཅིང་པདྨ་སྐོར་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་ཕྱེད་པར་འཁྱུད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་སེ་གོལ་བརྡབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་
སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ། གཏོར་མགྲོན་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར།། 
15-81
དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་བསྔོ་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལས་ཆུ་བདུད་རྩི་གཉིས་ཀྱིས་བསངས་གཏོར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཁནྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཚོགས་རྣམས་མི་
དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བར། ཚོགས་ཕུད་དྲུག་ཏུ་བཅད། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་
ཞུ། ཞེས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོལ་ཕུད་སྟེགས་ཤིང་། མཆོད་དོ་ཕུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་
སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ།

然后，诸尊的舌头从吽字生起，成为具有管道的白色金刚杵饮用[食子]而欢喜。
如前，以嗡阿班扎阿亥至夏布达等咒语，以及五欲妙的咒语进行供养。赞颂：以"具德怙主勇士之主宰"等和"具德金刚空行母"以及"如所知"等咒语赞颂。
"以平等调伏轮回涅槃爱执及正见，
您观照一切事物本质等同虚空，
怙主以悲心之水润泽湿润的心意，
15-80
祈愿对我行持，愿诸天女极为慈爱！"
如是诵毕，取成就，如前以手印向世间众[供养]：嗡卡卡卡嘿卡嘿，萨瓦雅卡，拉卡萨，布达，布列达，比沙札，乌玛达，阿帕斯玛拉，班扎札嘎，札给尼亚达雅，伊当巴林格日图，萨玛雅拉堪度，玛玛萨瓦悉地美巴拉雅灿度，雅泰邦，雅泰什当，布吉塔，卡达塔，比瓦塔，吉嘎塔，玛提喀拉玛塔，玛玛萨瓦嘎拉达雅，萨德苏康，比修达耶萨哈依嘎巴万度吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ། རཱ་ཀྵས། བྷཱུཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ་ཙ། ཨུཏྨཱ་ད། ཨ་པ་སྨཱ་ར། བཛྲ་ཌཱ་ཀ ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵན་ཏུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཁཱ་ད་ཐ། པི་ཝ་ཐ། ཛི་གྷ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀ་ར་ཏ་ཡ། སཏྶུ་ཁཾ། བི་ཤུདྡྷཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝན་ཏུ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kha kha khāhi khāhi | sarva yakṣa | rākṣasa | bhūta | preta | piśāca | utmāda | apasmāra | vajra ḍāka ḍākinyādaya | idaṃ baliṃ gṛntu | samaya rakṣantu | mama sarva siddhi me prayacchantu | yathaibam | yathaiṣṭaṃ | bhuñjatha | khādatha | pivatha | jighatha | mātikramatha | mama sarva karataya | satsukhaṃ | viśuddhaye sahāyika bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं ख ख खाहि खाहि । सर्व यक्ष । राक्षस । भूत । प्रेत । पिशाच । उत्माद । अपस्मार । वज्र डाक डाकिन्यादय । इदं बलिं गृन्तु । समय रक्षन्तु । मम सर्व सिद्धि मे प्रयच्छन्तु । यथैबम् । यथैष्टं । भुञ्जथ । खादथ । पिवथ । जिघथ । मातिक्रमथ । मम सर्व करतय । सत्सुखं । विशुद्धये सहायिक भवन्तु हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి । సర్వ యక్ష । రాక్షస । భూత । ప్రేత । పిశాచ । ఉత్మాద । అపస్మార । వజ్ర డాక డాకిన్యాదయ । ఇదం బలిం గృన్తు । సమయ రక్షన్తు । మమ సర్వ సిద్ధి మే ప్రయచ్ఛన్తు । యథైబమ్ । యథైష్టం । భుఞ్జథ । ఖాదథ । పివథ । జిఘథ । మాతిక్రమథ । మమ సర్వ కరతయ । సత్సుఖం । విశుద్ధయే సహాయిక భవన్తు హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡吃吃请食请食，一切夜叉，罗刹，鬼魅，饿鬼，食肉鬼，疯魔，癫痫病，金刚空行等，请受此食子，守护誓言，赐我一切成就，如此所愿，享食，咀嚼，饮用，闻香，莫违越，成为我一切事业，圆满，清净之助伴吽吽啪德，汉语拟音：嗡卡卡卡嘿卡嘿，萨瓦雅卡，拉卡萨，布达，布列达，比沙札，乌玛达，阿帕斯玛拉，班扎札嘎，札给尼亚达雅，伊当巴林格日图，萨玛雅拉堪度，玛玛萨瓦悉地美巴拉雅灿度，雅泰邦，雅泰什当，布吉塔，卡达塔，比瓦塔，吉嘎塔，玛提喀拉玛塔，玛玛萨瓦嘎拉达雅，萨德苏康，比修达耶萨哈依嘎巴万度吽吽啪德）。如是三遍供养。
诵"誓言海众汝等..."如前所述，然后取如意成就。以表示手势的手示意："嗡瑜伽修达萨瓦达玛瑜伽修多杭（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ yoga śuddhāḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं योग शुद्धाः सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం యోగ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః యోగ శుద్ధోऽహం，汉语字面意义：嗡瑜伽清净一切法瑜伽清净我，汉语拟音：嗡瑜伽修达萨瓦达玛瑜伽修多杭）"。如是诵毕，以转莲花手印令其欢喜，然后以不分离的拥抱手印作为收摄手印之前行，以拇指和无名指弹指：
"嗡您已成办众生一切利，
赐予随顺之诸成就果，
返回佛土之后，
祈愿安乐常住！嗡班扎木。"
供养宾客智慧尊融入自身，世间众回归自处。
15-81
然后进行护法食子、回向、赞颂等完结仪式。然后用事业水和甘露二者净化并洒向会供食物。嗡堪达若嘿[吽吽啪德]，以嗡娑巴瓦[修达]清净。会供物品转为不执著之空性。从空性中，前方雅(yaṃ)字变风轮，[经文中间部分依次诵读]直到嗡阿吽三遍。将会供品分成六份。"祈请专注于第一会供品的供养。"事业金刚捧起供品，[诵]："供养初胜食一切之主，一切种姓之主尊，一切坛城之主尊，三世诸佛身语意无二之智慧本体。"


 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། གཉིས་པ། ཨོཾ་
ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྷ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་
ཝརྞ་ནཱིཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ༴ ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ༴ ཨོཾ་ལཱ་མེ༴ ཨོཾ་ཁནྜ་རོ་ཧི༴ ཨོཾ་རཱུ་པི་ནི་ཡེ༴ ག་ཎ༴ ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ༴ 
15-82
ཨོཾ་ཨཱུ་ལུ་ཀཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ༴ ག་ཎ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷི༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི༴ ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚི་ནཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ཎཱི་
ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། གསུམ་པ། བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་
ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ༴ བཞི་པ། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་
མཁའ་འགྲོ་མ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ༴ ལྔ་པ། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་ལྷ། དུག་གསུམ་གྱི་སྨན་པ། གཙུག་ལག་
ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་མིང་ཅན་འཁོར་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་བ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་ག་ཎ༴ དྲུག་པ།
གཞན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ལ་གནས་པ་སོགས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག །སྐྱེ་གནས་རྣམ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། 
15-83
སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་བཟང་པོར་མྱོས་བྱེད་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་གང་རུང་གིས་བཀང་སྟེ་པདྨ་བསྐོར་བས། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་
དང་། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ནས་གསོལ།། ཞེས་སློབ་དཔོན་ལ་སྟོབ་དེས་པདྨ་བསྐོར་བའི་མཐར། བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །
གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཞེས་བརྗོད་པས་བླངས་ཏེ་བཏུང་། དེ་ནས་བཟའ་བ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད། མོ་གཙོ་བོ་ཡིན་ན་ཤ་ཐོག་མར་རོལ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་
དང་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱོད་དེ་རྒྱུ་འདི་ལས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར་ལ། གཞན་ཡིད་ཀྱིས་རོལ་པ་ཙམ་ནི་སྟོན་མོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱིས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མིང་མི་ཐོབ་བོ།

根本传承诸位尊贵具德圣上师无余无遗之面前伽那札喀普匝卡嘿（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：gaṇa cakra pūja khāhi，梵文天城体：गण चक्र पूज खाहि，梵文泰卢固体：గణ చక్ర పూజ ఖాహి，汉语字面意义：众会轮供请受用，汉语拟音：伽那札喀普匝卡嘿）。第二，嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德，札给尼渣拉桑巴让娑哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྷ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ | ḍākini jhala sambaram svāhā，梵文天城体：ओं श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् । डाकिनी झल सम्बरं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్ । డాకిని ఝల సంబరం స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥金刚欢喜大笑吽吽啪，空行母光明胜乐成就，汉语拟音：嗡室利班扎嘿嘿如如堪吽吽啪德，札给尼渣拉桑巴让娑哈）。嗡赫利哈哈吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं ह्रीः ह ह हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡赫利哈哈吽吽啪，汉语拟音：嗡赫利哈哈吽吽啪德）。伽那札喀普匝卡嘿。嗡萨瓦布达札给尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱིཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākini ye vajra varṇa nīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं सर्व बुद्ध डाकिनि ये वज्र वर्ण नीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకిని యే వజ్ర వర్ణ నీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡一切佛空行母金刚色相吽吽啪，汉语拟音：嗡萨瓦布达札给尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪德）。嗡班扎拜若札尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra vairocani ye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र वैरोचनि ये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వైరోచని యే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚毗卢遮那尊吽吽啪，汉语拟音：嗡班扎拜若札尼耶吽吽啪德）。伽那札喀[普匝卡嘿]。嗡札给尼耶[吽吽啪德]。嗡拉美[吽吽啪德]。嗡堪达若嘿[吽吽啪德]。嗡如比尼耶[吽吽啪德]。伽那[札喀普匝卡嘿]。嗡嘎嘎些[吽吽啪德]。
15-82
嗡乌卢嘎些[吽吽啪德]。嗡修那嘎些[吽吽啪德]。嗡苏嘎拉些[吽吽啪德]。伽那[札喀普匝卡嘿]。嗡雅玛达迪[吽吽啪德]。嗡雅玛杜提[吽吽啪德]。嗡雅玛当什提尼耶[吽吽啪德]。嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ཎཱི་ཡེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ yama mathāṇīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं यम मथाणीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం యమ మథాణీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡降伏阎魔尊吽吽啪，汉语拟音：嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪德）。伽那札喀普匝卡嘿。第三，事部续、行部续、瑜伽续、无上瑜伽续相关之一切本尊坛城诸神无余无遗之面前伽那札喀普匝[卡嘿]。第四，三处之勇士与空行母以及八大尸林中居住的方守护与地守护空行母无余无遗之面前伽那札喀普[匝卡嘿]。第五，吉祥大黑天饮血之王、瑜伽怨敌神、三毒之医师、寺院与坛城之大守护[神]乌鸦名者及其随从眷属等一切守护正法者无余无遗之面前伽那[札喀普匝卡嘿]。第六，此外，居住在此地方的天龙八部、六道众生、四生所摄一切有情之面前伽那札喀普匝卡嘿。
然后事业金刚先行顶礼，
15-83
用善男头盖骨盛满八种醉酒物之一，以莲花环绕[手势]：
"请看具美圣正法，
对此不应生疑虑，
婆罗门狗与贱民，
思维本性同一享。"
如是献给上师，他以莲花环绕[手势]结束后，做三旗手印：
"善逝正法之胜义，
无有贪欲之垢染，
解脱能取所取相，
此真如性我顶礼。"
如是诵毕接受而饮用。然后享用食物等。如果女性为主尊，则先享用肉，然后与手印共同享用。由此因缘成为荟供轮，而仅以意受用者则称为"宴会"，不得荟供轮之名。


 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་
སློབ་དཔོན་གྱི་ཁ་ཆང་གིས་བཀང་། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཧཱུྃ་ཞེས་དྲག་པོས་ཁ་ཁྲུ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ནས། ནཻ་ཝིདྱེ་ཨོཾ་སརྦ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་
ལིངྟ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབྱུང་པོ་ཆོལ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ཀུན་རྫོགས་མཛད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བརླག །
15-84
གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་མཐར་ཕྱིན་མཛད། །དེ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་གྱུར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་མྱུར་བར་བཀྲ་ཤིས་ཡིན།། སོགས་ཀྱིས་
བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་བ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང་། །རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་རྫོགས་པ་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ་པ་ཡི། །གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱིས་དུས་གསུམ་བསགས་པ་ཡི། །ཡོད་པའི་དགེ་
བ་མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་ནས། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་དརྴ་སོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལྔས་མཆོད། བསྟོད་
པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོསོགས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཚེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་ཁ་ཚུན་ཇི་ལྟ་བ་བཞུགས། བསྒྲུབ་ཁར་
ཡིད་ཀྱི་རྡུལ་མཚོན་ཉིད་དུ་བསྒྱུར། དེ་མིན་གཞན་དོན་གྱི་ལས་ལ། མ་འབྱོར་བ་དང༴ དགེ་བ་འདི་ཡིས༴ ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་ལྷན་ཅིག་པད་སྐོར་བྱས་པའི་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། 
15-85
ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྡུས་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སེ་གོལ་བརྡབ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ས་ལ་རེག །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེ་ཁ་ཕྱག་པར་བྱའོ། །རས་བྲིས་
སོགས་ཡིན་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་པ་བསྟིམས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་པར་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུའོ།། མ་འབྱོར་བ་དང༴ སོགས་ཀྱིས་བཟོད་གསོལ་བྱ། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་
ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡུམ་ལ། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བ་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་དཀར་དམར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱར་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བའི་རང་
བཞིན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བྱ་བ་བྲལ་བ་འོད་གསལ་བ་མངོན་དུ་གྱུར། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་གོ དེ་ལ་མི་གནས་པར་འཕྲོ་གྲབས་བྱེད་ན། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས། དམར་
པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་ལངས་ཏེ་རིམ་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲེང་བར་ཐུག་པའི་བར་དུ་སྣང་ལ་ཞེན་འཛིན་གྱིས་སླད་པ་མེད་པར་བལྟའོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་ཐིག་ལེ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་
བྱ་ཞིང་། །
༈ ལས་སྦྱོར།
གསུམ་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཐུན་ལས་ལྡང་ན། ཐིག་ལེ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྐུར་གྱུར། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་སྟེ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
15-86
འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །པདྨ་ཉི་མ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མནན། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་བཞི་བཅུ་གཉིས་ཕྱག །ཕག་མོའི་
མགུལ་འཁྱུད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་དེ་བྱ་བ་གཞན་ལ་འཇུག་གོ།

然后，金刚上师的口被酒灌满，结燃烧手印，强力发出"吽"声洗口，[诵]：嗡阿班扎布西吽吽啪德（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཥྤེ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र पुष्पे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡阿金刚花吽吽啪，汉语拟音：嗡阿班扎布西吽吽啪德）直到内维迪嗡萨瓦卡卡卡嘿卡嘿乌其什塔巴林达乌其什塔巴克谢比雅娑哈（藏文：ནཻ་ཝིདྱེ་ཨོཾ་སརྦ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིངྟ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：naividye oṃ sarva kha kha khāhi khāhi ucchiṣṭa baliṅta ucchiṣṭa bhakṣe bhyaḥ svāhā，梵文天城体：नैविद्ये ओं सर्व ख ख खाहि खाहि उच्छिष्ट बलिन्त उच्छिष्ट भक्षे भ्यः स्वाहा，梵文泰卢固体：నైవిద్యే ఓం సర్వ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి ఉచ్ఛిష్ట బలింత ఉచ్ఛిష్ట భక్షే భ్యః స్వాహా，汉语字面意义：食物供嗡一切吃吃受食受食残食子食者们成就，汉语拟音：内维迪嗡萨瓦卡卡卡嘿卡嘿乌其什塔巴林达乌其什塔巴克谢比雅娑哈）。将此施予各种散乱鬼类。
以布施等一切圆满成就众生意中最胜愿，
胜乐金刚空行等毁灭一切妄念愚痴城。
15-84
谁能善转此轮并成就上师佛智源，
彼为大悲所摄受圣者常速赐吉祥。
以此等唱吉祥歌。然后回向善业：
于胜乐坛城中，
以供荟供轮故，
愿我他众生等，
悉于一坛成就。
不为过失垢染，
圆满广大行持，
与胜乐金刚等，
此生证得果位。
轮涅三世所积聚，
一切善业无余摄，
大乐菩提心坛城，
愿得三身大王位。
[诵]嗡阿班扎阿亥[吽吽啪德]等和嗡阿班扎阿达夏[吽吽啪德]等五欲妙供养。赞颂：以"具德怙主大自在"等和"具德金刚"等进行赞颂。然后诵百字明。修法供养时也须建立坛城直到成就之时。成就前将意尘转为[坛城]特性。除此之外，为利他事业，[若有]不具足[情况]等，则以"以此善业..."等发愿。
念诵"嗡瑜伽修达萨瓦达玛瑜伽修多杭（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ yoga śuddha sarva dharmāḥ yoga śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं योग शुद्ध सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం యోగ శుద్ధ సర్వ ధర్మాః యోగ శుద్ధోऽహం，汉语字面意义：嗡瑜伽清净一切法瑜伽清净我，汉语拟音：嗡瑜伽修达萨瓦达玛瑜伽修多杭）"咒语的同时转莲花手印而令欢喜，
15-85
收摄手印，以拥抱手印弹指同时触地。诵"嗡班扎木（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：oṃ vajra muḥ，梵文天城体：ओं वज्र मुः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ముః，汉语字面意义：嗡金刚散，汉语拟音：嗡班扎木）"而送走[诸尊]。然后向坛城轮廓行礼。
若是布画等，则以"此处形象"等融入三昧耶尊，将智慧尊收摄入自心。以"不具足等"等请求宽恕。器世间万物融入宫殿与诸尊，诸尊融入佛母，[观想]父母因双运大乐融化，在密处顶端白红明点交合，不可思议乐性中离开识之活动，显明光明。稍微安住于等持状态。
若不能安住而欲散乱，则从白明点中生起薄伽梵，从红明点中生起薄伽梵母，渐次观察直至放射光芒，无有执著染污。再次如前反复进入明点。
事业瑜伽
第三部分，如要起座，则观想明点变为一面二臂胜乐金刚身。将善根回向菩提：
以此善根愿速我，
15-86
成就胜乐金刚尊，
令诸众生无一余，
皆安置于彼地位。
莲日怖畏时相踏，
身色深蓝四面十二臂，
拥抱猪头母勇士空行绕，
愿胜乐尊众赐吉祥。
如是诵吉祥文后进行其他活动。


 །། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་མཛད་པའི་སྡོམ་པ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་
གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པ་ནཱ་རོའི་ཞབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞལ་རྒྱུན་ཇི་ལྟ་བར་རྒྱས་པར་བྱས་པ་འདི་ཡང་གཞིས་ཀ་གྲི་གུ་པ་སྡེ་པ་ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་པད་དཀར་གྱིས་
རྒྱུའི་དུས་ཀྱི་བསྐུལ། བྱར་པོ་རྟོགས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་དར་རྒྱས་དེ་དུས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་པོ་བྱས་ཏེ་པདྨ་དཀར་པོས་ལྷས་བསྟན་གྱི་རི་བོ་གསང་སྔགས་ཆོས་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་
བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།

如是，此金刚佛母所作十三尊胜乐之简略修法，按照那若巴足下非共传承口诀详细编撰而成。此亦由基卡格古巴司令法王洛珠白嘎于因时所劝请，由亚波觉丹巴觉达吉于彼时作为劝请者，白莲花于天示山密咒法洲法苑中撰写。以此善根愿一切众生得证吉祥胜乐轮果位之因。


 བྱར་པོ་རྟོགས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་དར་རྒྱས་དེ་དུས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་པོ་བྱས་ཏེ་པདྨ་དཀར་པོས་ལྷས་བསྟན་གྱི་རི་བོ་གསང་སྔགས་ཆོས་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་
བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།




由亚波觉丹巴觉达吉（藏文：བྱར་པོ་རྟོགས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་དར་རྒྱས，梵文拟音：byar po rtogs ldan dpal 'byor dar rgyas，梵文天城体：ब्यर पो र्तोग्स् ल्दन् दपल् 'ब्योर् दर् र्ग्यस्，梵文泰卢固体：బ్యర్ పో ర్తోగ్స్ ల్దన్ దపల్ 'బ్యోర్ దర్ ర్గ్యస్，汉语字面意义：亚波成就者吉祥事业兴盛，汉语拟音：亚波觉丹巴觉达吉）于彼时作为劝请者，白莲花于天示山密咒法洲法苑中撰写。以此善根愿一切众生得证吉祥胜乐轮果位之因。


